Категории

Читалка - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]


доминантного гена и, следовательно, не проявляется в фенотипе. (обратно)

22

 Галлон — мера объёма, примерно равная 4,55 литрам.

(обратно)

23

 «Flattery will get you everywhere» — песня Линн Андерсон.

(обратно)

24

 Third base — «третья база» сленговое выражение, подразумевающее: петтинг, влагалище. Second base — «вторая база» это сам процесс (половое сношение), а не то, с которым «играют».

(обратно)

25

 В сказках эльфы оставляют своего ребенка взамен похищенного.

(обратно)

26

 «Касабланка» (Casablanca) — х/ф, военная мелодрама 1942 г.

(обратно)

27

  «Месть придурков» (Revenge of the Nerds) — х/ф, комедия 1984 г.

(обратно)

28

 Скандинавское мужское имя, реже фамилия, означающее «медведь».

(обратно)

29

 1,77 м.

(обратно)

30

 1,80 м.

(обратно)

31

 Вендиго (Виндиго) — в мифах оджибве (чиппева) и некоторых других алгонкинских племён дух-людоед. Он живёт на севере, подстерегает людей и нападает на них. Исходя из мифа эти существа высокие, с безгубым ртом и острыми зубами. Тела у них полупрозрачные, состоящие изо льда, либо звериные, покрытые густой шерстью. Несмотря на крайнюю худобу, вендиго отличаются ненасытностью.

(обратно)

32

 BigWilly69 — при переводе с английского: Большой Член, дословно «БольшойЧленПоза69».

(обратно)

33

 Jason_ontheprowl — с англ. Сексуально-озабоченный Джейсон.

(обратно)

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
    Взято из Флибусты, flibusta.net