Ваши цитаты
Войти
|
|
Читалка - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]
Название : Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]
Автор : Симс Джессика Категория : Любовно-фантастические романы
Цитата: Ваш комментарий:
Анонимная заметка
краям, перед глазами замельтешили черные мушки. Во всех его движениях читалась легкость и грациозность — словно хищник, крадущийся к добыче.
Он склонился надо мной, и я ощутила его мускусный без примесей запах. — Тебе нужно дышать, Бетсэйби. Дышать. Верно. Я всосала воздух и зрение стало четче. Он вновь улыбнулся мне ласковой, с ленцой улыбкой. — Так-то лучше. Я подавила желание стереть с его лица эту улыбку, и досадуя из-за того, что он заставил меня ждать — хотя сам был здесь все это время. Он указал на множество столиков, застеленных белоснежно-льняными скатертями: — Будем усаживаться? Это зависело от его ответа. — Как давно вы здесь наблюдаете за мной? Его улыбка переросла в усмешку. — Ты подловила меня, — признался он. — Я хотел полюбоваться тобой несколько минут. Это так плохо? — Из-за этого мне очень неловко, — холодно ответила я. — Полагаю, я выполнила свое обещание. Он взял мою руку в свою и поднес к губам, чтобы поцеловать. Прикосновение его губ привело меня в трепет. — Я приношу извинения, — произнес он с серьезным видом. — С моей стороны это было неосмотрительно. Я попыталась убрать свою руку из его ладоней. Он не шелохнулся. Я подняла бровь. — Мистер Расселл, вы знаете, что людям не позволяется встречаться с членами Альянса. В интересах своей фирмы, я не хотела оставлять вас в затруднительном положении сегодняшним вечером, однако из-за всего этого я могу лишиться работы. Так что, если я останусь, Жизель никогда не должна об этом узнать. Он начал потирать большим пальцем тыльную сторону моей ладони. — Ну разумеется. Последнее, чего я тебе желаю — это оказаться в беде по моей милости. Пожалуйста, останься, я заказал дегустационное меню[7], — уговаривал он. Я никогда прежде не пробовала ужин, состоящий из многочисленных небольших порций деликатесов, которые демонстрировали кулинарное мастерство и воображение шеф-повара. Должно быть это будет забавно, да и он казался искренним. Я избавилась от его хватки и кивнула.
— Хорошо, я останусь. — Спасибо. Подойдя к столику, он выдвинул для меня стул, хотя официант вертелся поблизости, потом сел напротив меня и небрежным движением бросил цветистую салфетку себе на колени. Официант откупорил бутылку дорого вина и после того, как каждый из нас сделал глоток, я произнесла: — Мне кажется, что стоит озвучить мое первое правило свиданий, мистер Расселл. Лишь потому, что вы угощаете меня, это еще не значит, что я буду обязана заниматься с вами сексом. Поэтому, похода в Уортингтон после ужина не случится. Он улыбнулся, явно ничуть не оскорбившись. — Я даже и не мечтал об этом, мисс Бетсэйби. Если я плачу за ужин, то единственное удовольствие, на которое я рассчитываю — это ваша компания. Я уставилась на шесть с половиной футов мужественности по другую сторону стола. Он выглядел таким довольным, словно ему нравились трудные задачи. Все это могло закончиться весьма, весьма печально — чего я никак не ожидала. Я сменила тему, попытавшись возвести между нами стену. — Итак, с чего это вам вздумалось наблюдать за мной в баре, мистер Расселл? На случай — есть ли у меня бородавки, и нет ли горба? Так чтобы успеть вовремя ретироваться? — Я хотел посмотреть, соответствуют ли голос и имя — внешности. — И?.. Похожа ли я на ту Бетсэйби, которую представляли вы? — Похожа, — ответил он. — Податливая. Милая. Оживленная. Соблазнительная. — Его глаза мерцали, когда он склонился над столом, поддавшись в мою сторону. — Готов поспорить, что ты и на вкус такая же. Вот. Тебе. На. Мои щеки тут же залились румянцем. — Попервости, — произнесла я, быстро приходя в себя, — мне, обычно, говорят, что имя Бетсэйби наводит на мысль о старушке с вязанием в руках. — Они не правы. Боевая готовность. Боевая готовность. Все гормоны на палубе. — Мистер Расселл… — Бью, — перебил он. — Сокращенно от Бёргар. — Он застенчиво взглянул на меня. — Южанские корни. И я наконец улыбнулась. — Я не собираюсь отшивать вас из-за вашего имени. Вы разговариваете с женщиной, названной в честь одной из самых знаменитых прелюбодеек в Библии[8]. Моей сестре повезло — ее не назвали именем вавилонской блудницы.
Он рассмеялся, серебристый взгляд потеплел, а в уголках глаз появились морщинки. Он поднял свой бокал и поднес ко мне: — Два самых ненормальных имени для двух самых нормальных людей. Наша встреча предопределена самими небесами, Бетсэйби Уорд. Я не была уверена, насколько он был нормальным, но все равно чокнулась своим бокалом с его. Я не привыкла слышать свое полное имя в повседневной жизни, поэтому, когда мы поставили бокалы, я сказала: — Друзья называют меня — Бет. Он обхватил мою руку теплыми ладонями: — Но я не хочу быть твоим другом. Ощущение его рук невероятно сбивало с толку. Я чувствовала мозоли на его ладонях, чувствовала силу, заключенную в его больших теплых руках. Рассеяно и успокаивающе, он слегка поцарапывал ногтями тыльную сторону моей ладони. Боже мой. Мне нравилось это, и даже слишком, чтобы признаться в этом самой себе. Нервно облизав губы, я спросила: — Так что там в дегустационном меню на сегодня? Он усмехнулся: — Не имею понятия. Я лишь спросил метрдотеля, что есть хорошего, и что бы он сам порекомендовал. Пришел официант и мы разъединили руки, хотя рука Бью, казалось, задержалась на мгновение на моей ладони. — Amuse-bouche[9] для месье и мадемуазель, — произнес официант, протяжный техасский акцент придал его французской речи цветистости. И поставил две крохотные тарелочки. — Тартинки с икрой и crème fraîche[10], — добавил он и ушел. Бью засунул amuse-bouche себе в рот. Через мгновение, выражение его лица изменилось, и он стал жевать медленнее. Я посмотрела на стряпню в своей тарелке: — И как?.. Он пожевал еще с минуту, затем с трудом проглотил. — Занятно. Что ж, ответ прозвучал одобрительно. Я посмотрела на свою закуску и кивнула — нужно покончить с этим до того, как вернется официант, чтобы |