Категории

Читалка - Невеста по найму


? Какие шансы у нее?

Никаких.

За ужином он едва взглянул на нее. Она больше молчала, что было нетрудно, так как Кэт и Мораг не замолкали ни на минуту и даже Эван порой оживлялся.

Уже закончился ужин, и Мораг заснула на кушетке возле камина, когда Кэт заметила:

— Ты что-то притихла, Ди. Колено болит?

— Нет, не стоит беспокоиться, — вежливо ответила она.

— Мы, наверное, оглушили ее своими разговорами, — предположил Эван.

— Есть немного, — созналась Ди.

— А твоя семья другая? — спросила Кэт.

Ди задумалась. Как описать свою несуществующую семью?

— Она развалилась, — сказал за нее Бэкстер.

— Вот как, — сочувственно прошептала Кэт и с плохо скрытым интересом спросила: — А ты давно уже не была дома?

— В общем, да. — Ди не хотелось говорить об этом.

— Ди убежала из дому на Пасху и отправилась в Лондон. — Бэкстер не разделял ее скрытности. — Все это время она, можно сказать, была бездомной.

— О, Господи!

— Она ночевала в подворотнях и заброшенных домах.

— Какой ужас!

Ди терпеть не могла быть объектом всеобщего сочувствия и язвительно бросила Бэкстеру:

— Почему ты молчишь о попрошайничестве, о воровстве? Не говоря уж о моих подвигах на панели!

Чета Макдоналдов осталась сидеть с открытыми ртами, а Бэкстер, наоборот, стиснул челюсти, услышав ее преувеличения.

— Тогда скажи им сама!

— Это у тебя словесный понос — ты и рассказывай, — парировала Ди.

Выскочив из-за стола, в гробовой тишине прохромала к двери с достоинством, на какое только была способна.

— Куда ты? — Бэкстер тоже вскочил, не замечая взглядов шокированных родственников. — Если ты ждешь, что я снова побегу за тобой…

— Мыть посуду, — бросила она в ответ. — Мы же договорились — уборка за проживание. — И не дожидаясь ответа, заковыляла на кухню.

Ди стучала тарелками, вилками с ложками и бокалами, собирая их вместе, вымещая на них гнев и досаду. Тут появилась Кэт.

Ди решила, что это Бэкстер, и обожгла ее свирепым взглядом. С усмешкой Кэт подняла

руки.

— Не стреляй, я всего лишь парламентер. Брат говорит, что ты не должна мыть посуду, особенно с больным коленом.

— Мог бы прийти и сказать сам!

— Боюсь, он все еще считает до десяти. Давно уже не видела братца таким разъяренным.

— Отлично! — отозвалась Ди, но ее праведный гнев поутих, когда Кэт с забавным видом сообщила ей о бешенстве Бэкстера. — Ты, наверное, не одобряешь мое поведение.

— Ну, если ты… — Кэт улыбнулась. — Похоже, у тебя есть на то свои причины.

— Просто не люблю, когда из меня делают несчастного подкидыша. Я не просила его о помощи. Я вполне сносно обходилась сама. Он буквально похитил меня.

Такое невероятное заявление, сделанное Ди, заставило Кэт задуматься.

— Так ты не собиралась выйти замуж за Джозефа?

— Нет. То есть да. Вроде того, — путано ответила Ди. — Он ничего не говорил мне о Джозефе. Я думала, ему самому нужна невеста.

— Ему? — повторила Кэт. — Ты имеешь в виду Бэкстера?

— Да.

— И ты согласилась?

— Да, — ответила Ди.

— Та-ак. — Катриона Макдоналд кивнула. Ди уже замечала этот кивок раньше, у Бэкстера.

— Не потому, что он мне понравился или что-то в этом роде, — быстро поправилась она. Но прозвучало это как-то неубедительно, и Ди решила, что настало время сказать правду. Она рассказала обо всем, вплоть до того момента, когда они ночью приехали в башню. Неужели и дня еще не прошло с тех пор?

Кэт стояла, недоверчиво качая головой. Она с трудом верила услышанному.

— Не знаю, кто из вас безумнее — ты или мой брат. Неужели ты не боялась ехать с совершенно незнакомым человеком? Я-то знаю, что Бэкстер никогда бы не воспользовался ситуацией, но ты не могла этого знать.

Как ни странно, Ди ни разу не подумала всерьез о том, что Бэкстер Росс может причинить ей физическую боль. Даже прошлой ночью.

— С самого начала я думала, что он «голубой».

— Бэкстер? — рассмеялась Кэт. — «Голубой»? Конечно, я всего лишь его сестра и не могу вдаваться в подробности его личной жизни, но за несколько лет

эту кровать с ним разделила не одна женщина.

— Да, сейчас это кажется глупостью, — согласилась Ди. — Но он поднял такой шум, что не интересуется молодыми девушками, и я неправильно поняла его.

— Наверно, он хотел успокоить тебя, — заключила Кэт.

— Мог бы сказать прямо, — возразила Ди, — вместо того чтобы подогревать мои фантазии.

— Ну, узнаю Бэкстера. Он никогда не распространяется насчет своей личной жизни.

— Да, только насчет чужой.

— Я уверена, он не хотел обидеть тебя, — попыталась успокоить ее Кэт.

— Ага, чтобы все всё знали про меня. Вот она, его доброта!

Ди говорила, и в ее голосе чувствовалась боль и что-то еще, выдавшее ее, потому что Катриона посмотрела на нее задумчиво.

— Ди, а ты не… ты не влюбилась ли, случаем, в моего брата?

— Конечно, нет. — Ди покраснела. — Что за глупости. Это же смешно. Я имею в виду… Господи, да ведь он же старик! — Она отчаянно пыталась убедить Кэт.

Похоже, ей это удалось. Потому что Кэт с облегчением улыбнулась. В это время за ее спиной кто-то кашлянул.

Кэт отвернулась от раковины и увидела в дверях Бэкстера.

— Мы тут как раз говорили о тебе.

— Я слышал.

— Не хмурься, братишка. — Кэт пыталась сгладить неловкость. — Представь, каково мне. Если ты старик, то я-то уж наверняка древнее ископаемое, — продолжала она, даже не думая обижаться. — А вообще Ди имела в виду только то, что ты гораздо старше ее, вот и все.

Катриона засмеялась, но смех ее прозвучал одиноко.

— Ты сам так говорил, — наконец сказала Ди, оправдываясь.

— С каких это пор ты прислушиваешься к моим словам? — возразил он, не улыбнувшись. — Она не должна ходить с больной коленкой, — обратился Бэкстер к сестре. — Ты сказала ей?

— Ладно, Бэкстер, перестань, — продолжала уговаривать его Кэт.

— Ты сказала? — снова спросил он, на этот раз жестче.

— Да, она сказала, — вмешалась Ди. — И перестань цепляться к ней. Можешь шпынять меня, если тебе так уж необходимо.

— Хорошо, — ответил Бэкстер, выходя из себя. — Если