Категории

Читалка - Невеста по найму


под холодным душем оказался.

— Между Джозефом и мной ничего не было, — в сотый раз повторила Ди.

— Да, я знаю. Разумом я понимал это, — согласился Бэкстер. — Мысленно даже восхищался твоим альтруизмом. Просто я уже представлял себе, каким дураком буду выглядеть на твоей свадьбе.

— Я была уверена, что ты не пойдешь, — заметила Ди. — Но Кэт утверждала обратное. Она сказала, что в тебе есть что-то от мазохиста.

— Да, — он многозначительно вздохнул, — и это не помешало ей постоянно подливать масла в огонь последние недели… Только и слышишь — Ди то, Ди это… Какая замечательная девушка эта Ди! Какой любящей мамой она станет! Какая она умная, способная, красивая и так далее, и тому подобное… А ведь в хитром умысле мою сестру не обвинишь.

— Удивительно, как это не оттолкнуло тебя? — засмеялась Ди.

— И не превратило в эдакого стареющего глупца рядом с нежной юной девой? — Бэкстер с упреком посмотрел на нее.

— Я никогда не была нежной, — запротестовала Ди.

— Еще бы, — согласился он. — Скорее жесткой.

Ди не обратила внимания на эту шпильку. Ей важно было, что он видит в ней того человека, каким она является на самом деле.

— Ну, и куда мы теперь? — Бэкстер прикоснулся к ее шее, и Ди снова растаяла.

— Я остаюсь, если ты этого хочешь.

— Ты знаешь, что хочу. — Он склонился к ней и нежно поцеловал в губы. Затем добавил: — Но я предпочитаю официальные отношения.

— Не понимаю, о чем ты, — загадочно улыбнулась Ди.

— Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, — просто сказал он.

— В случае беременности?

— Нет, в любом случае.

В его словах не было и тени улыбки, поэтому Ди не знала, как реагировать. Неужели он и правда хочет жениться на ней?

— У меня не очень получается, да? — заговорил он снова, не дождавшись ответа. — Наверное, мне нужно опуститься на одно колено.

— Это лишнее. — Ди ухмыльнулась, представив себе Бэкстера Росса в такой смиренной позе.

— «Да» или «нет»?

— Скорее — «мы сумасшедшие».

— Возможно, — согласился с ней

Бэкстер, но на лице его уже сияла улыбка. — Регистрация или по полной программе?

— Я еще не сказала «да», — заметила Ди.

— Тогда давай поспим, — предложил Бэкстер, увлекая ее к кровати.

— Поспим?

— А что?

— Невероятно, — засмеялась Ди, когда он потянул ее футболку и начал раздевать.

Они любили друг друга с той же страстью, стремясь слиться в единое целое. Потом заснули, крепко обнявшись, пока желание не пробудилось вновь вместе с первыми лучами солнца.


Ди и Росс поженились месяц спустя. Венчание проходило в церкви — той самой, где сочетались браком и крестились Россы последних четырех поколений. Пройдет время, и Бэкстер будет рассказывать, как тащил отбивавшуюся и протестующую Ди к алтарю, и в этом будет своя правда. Ди верила в Бэкстера и в свою любовь к нему, но все еще не верила в свадьбы, пока не наступил момент и она не пошла по церковному проходу в белом атласе, и Бэкстер не посмотрел на нее, и улыбка не озарила его лицо.

Именно в тот момент Ди увидела их будущее — годы, наполненные любовью и смехом, детьми и ссорами, плохим и хорошим. Но всегда вдвоем, до конца этой жизни и начала следующей.

Родственные души, нашедшие друг друга.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Сэр Галаад — один из рыцарей Круглого Стола, воплощение рыцарских добродетелей. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

2

Бэлморал

— замок в графстве Абердиншир, построен королевой Викторией. С 1852 г. — официальная резиденция английских королей в Шотландии. (обратно)

3

Дорогая подруга (франц.).

(обратно)

Оглавление

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ
  • ГЛАВА ВТОРАЯ
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  • ГЛАВА ПЯТАЯ
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
    Взято из Флибусты, flibusta.net