|
Читалка - Невеста по найму
Цитата: Ваш комментарий:
Анонимная заметка
еще раз.
Бэкстер уклонился и остановил ее прежде, чем она ударила снова. — Я не причиню тебе вреда. — Конечно, нет, разве сломаешь ногу. Что за манеры, мы не в регби играем! — Я пытался схватить тебя за руку, — оправдывался он, — но ты стала падать, и я упал вместе с тобой… Извини. — Извини! — Ди взорвалась из-за такого неуместного в данной ситуации слова. — Что еще я могу сказать? — Бэкстер пожал плечами. — Попробуй «до свидания», — рявкнула все еще злая Ди, — но, прежде, не будешь ли ты так любезен убрать с меня свою задницу? — Только если пообещаешь больше не нападать на меня, — согласился Бэкстер после краткого раздумья. Она нападать на него? Ди ушам своим не верила. К сожалению, лежа в таком положении, трудно спорить. — Ладно, — согласилась она. — Давай слезай. Она лежала, все еще придавленная его телом, и это было весьма ощутимо. — Я жду-у, — выжидающе протянул он. — Обещаю, что не нападу на тебя, — процедила Ди, стиснув зубы. Бэкстер поймал ее взгляд и увидел холодный блеск голубых глаз. Он медленно отпустил ее руки, ожидая следующего удара. Но она лежала неподвижно, пока он не встал. Стряхнув с одежды комочки земли и травы, Бэкстер подал ей руку. Ди проигнорировала ее, хотя повредила колено и не была уверена, что сможет стоять. — Кстати, а что это ты здесь делаешь? — поинтересовалась она. — Ищу тебя, — спокойно ответил он. — Как я понял, ты пошла на попятную? Ди могла бы возразить, но не стала. — Как ты узнал о моем жилище? — Твой друг в кафе подсказал приблизительное место. — Рик никому не друг. Сколько ты заплатил ему? — Двадцать фунтов. — Переплатил, — усмехнулась Ди. — Рик собственную мать продаст за пять. Бэкстер укоризненно покачал головой, дивясь ее цинизму. — Ты несправедлива к нему. Мне не сразу удалось убедить его, что я не сделаю тебе ничего плохого. Я сказал ему, что ты — моя племянница, сбежавшая из дома. — Как это оригинально — все та же сказка про племянницу, — съязвила Ди. — Надеюсь, ты не сказал, что меня зовут Мораг?
— Пришлось. Я ведь не знал твоего настоящего имени. — Бэкстер вопросительно поднял бровь. — Дебора Де Кореи, — сказала Ди. — Ладно, можешь не говорить. — Он недоверчиво рассмеялся. — Но в следующий раз я спрошу о чем-нибудь более правдоподобном. — Это и правда мое имя, — настаивала Ди. — А твое — мистер Бэкстер Макфарлейн Росс. — Я думал, твое полегче выговорить… Ладно, Дебора, — он попробовал назвать Ди ее настоящим именем. — Не называй меня Деборой, — огрызнулась Ди. — Но ведь тебя так зовут, — возразил Бэкстер. — Да. Только мне не нравится мое имя. — Деборой звали ту девочку, которой Ди была раньше. Теперь она другая. — Ты не ответил на мой вопрос. Зачем ты пришел искать меня? — Чтобы отдать вот это. — Он достал две половинки вчерашних банкнот. — Я подумал, что тебе это может пригодиться. — Спасибо, — буркнула Ди, забрав деньги. — А еще я хотел убедиться, что у тебя все в порядке, — добавил он. — Лучше не бывает. — Лицо Ди перекосилось от боли, когда она поднялась на ноги и захромала обратно. — Вижу. — Он поймал ее за локоть и хотел было поддержать, но она стряхнула его руку. Ди добрела до валявшейся канистры и оперлась на нее, решив передохнуть. — Не позволишь взглянуть? — кивнул Бэкстер на ее ногу. — Зачем? Что ты можешь сделать? — Ди не нуждалась в его заботе. — Я врач, ты забыла? — Это лишь слова. — Ди не верила. Да и не хотела она, чтобы он осматривал ее ногу. — Просто ты не мой лечащий врач. — Это не проблема. У меня с собой мобильный телефон. Как ты думаешь, твой врач приедет к тебе по вызову? — Бэкстер огляделся: вокруг были заброшенное жилье да городская свалка. — Очень смешно! — Ди поняла, на что он намекает — нет у нее никакого врача. — Если тебе трудно идти, я донесу тебя, — предложил он. — Да я скорее умру, — пробормотала Ди. — Имеешь право. — Он сделал вид, что уходит. — Ты что, оставишь меня здесь? — Ди глазам своим не верила .
Бэкстер обернулся и окинул ее насмешливым взглядом. — Что же случилось с «я скорее умру»? Ди с удовольствием запустила бы в него чем-нибудь, да только ничего под рукой не было. Он подхватил на руки. Все произошло так неожиданно, что у Ди захватило дух. Ей пришлось обнять его за шею. Она чувствовала его тепло, пока Бэкстер легко нес ее на руках. Ди внезапно испытала непонятное чувство и попыталась отстраниться от этого острого, физического ощущения мужчины. — Прекрати ерзать, — строго приказал он, пробираясь через кучи сваленного мусора и направляясь к дороге, а не к ее квартирке. — Куда ты идешь? — забеспокоилась Ди. — Тут рядом брошенный автобус, — ответил ей Бэкстер. — Посидишь в нем, пока я пригоню машину. Машина? Какая машина? Он же сказал, что она в Шотландии! Неужели все это ложь? Про врача, про женитьбу, про десять тысяч фунтов? Чем больше Ди думала, тем невероятнее все это казалось ей. И все-таки она не боялась его. А когда Бэкстер внес ее в разрисованный автобус и, не сказав ни слова, ушел, она испугалась, что он не вернется. У нее отлегло от сердца, когда из-за руля подъехавшей машины поднялся Бэкстер Росс. Хотя она знала его всего ничего, но в нем было что-то очень надежное. Одной рукой он обхватил ее за талию и помог добраться до машины. Ди оперлась о капот и увидела надпись на ветровом стекле, свидетельствующую о том, что машина взята напрокат. Возможно, Бэкстер и не лгал. Открыв дверцу переднего сиденья, он сказал: — Я подвезу тебя до ближайшего пункта «Скорой помощи», они осмотрят ногу. — Я схожу туда завтра. — Ди и так знала, что с ней — она снова повредила сухожилие. — Не дури, — раздраженно бросил Бэкстер. — Самостоятельно ты туда не дойдешь. — Но мне нужно вернуться к себе, — настаивала Ди. — Если у тебя там парень, то не думаю, чтобы он слишком волновался, — услышала она в ответ. — Иначе не позволил бы тебе прогуливаться здесь среди ночи. — Там собака! — возмутилась Ди. — Ты видел ее, помнишь? — Да, |