|
Читалка - Невеста по найму
Цитата: Ваш комментарий:
Анонимная заметка
.
На этот раз Кэт повернулась и сердито спросила: — Мораг?! Что ты такое говоришь? — Я слышала, как вы с папой говорили, что Ди уже не маленькая и может выйти замуж, если захочет, — похоже, девочка нисколько не смутилась. — Дорогая, перестань подслушивать разговоры взрослых. — Кэт тяжело вздохнула. — Ты все понимаешь по-своему. Да, Ди может выйти замуж, но не за дядю Бэкси… Господи, конечно, не за него! — Сама идея показалась ей смешной. — Тогда за кого? — спросила девочка. Ди замерла. Следующее сообщение дошло до нее не сразу: — Ну, может быть, она выйдет замуж за Джозефа. — Джозефа? — удивленно спросил ребенок. Джозефа? — про себя повторила Ди. Услышанное шокировало ее. Бэкстер хотел, чтобы она вышла замуж за Джозефа? Конечно! Он никогда не имел в виду себя! — Но, может, и не выйдет, — сказала мама дочке, заметив, что Ди начала хмуриться. — Почему? — спросила Мораг. — Мне нравится Джозеф. Он такой забавный. А какого цвета у них будут дети? — Мораг! — Мать сердито взглянула на девочку и добавила строгим голосом: — Лучше сходи в туалет. Девочка нехотя вышла. — Мне очень жаль, что так получилось, — извинилась Кэт. — С некоторых пор ее очень интересуют дети. Я не могу рассказать ей про тебя и Джозефа. Ты ведь понимаешь, чем меньше людей знает об этом и все такое прочее… Теперь Ди начала понимать, зачем Бэкстеру понадобилось выдать ее замуж за совершенно незнакомого человека, да еще за африканца. Ди могла предположить лишь одно. — А когда у Джозефа кончается виза? И Кэт Макдоналд подтвердила ее догадку: — Я точно не знаю. Бэкстер привез его на прошлое Рождество. У Джозефа была временная виза. Я думала, он шутил, когда говорил о женитьбе Джозефа на гражданке Британии, но оказалось, что нет. — Почему он так стремится помочь Джозефу? — спросила Ди. — Он пообещал его родителям, что не оставит их сына, — объяснила Кэт. — Они умерли, работая в госпитале, которым заведовал Бэкстер. Что-то вроде лихорадки. Бэкстер тоже был серьезно болен… Но нет худа без добра.
— Как это? — удивилась Ди. — В результате у него оказался сниженным иммунитет к этому заболеванию, — сказала Кэт, — поэтому ему пришлось, в конце концов, отказаться от полевой работы. — Он переживает? — У меня не было возможности поговорить с ним, — пожала Кэт плечами. — Просто я рада, что он выбрался оттуда до того, как ему снесли голову… Может, теперь он будет вести хотя бы отчасти нормальную жизнь, — задумчиво произнесла она. Когда появилась Мораг, Ди воспользовалась предлогом, чтобы уйти. — Если не возражаете, я пойду прилягу. — Конечно, — ответила Катриона с некоторым беспокойством. — Я оставлю Генри здесь, если можно. — Ди не собиралась больше предпринимать никаких попыток к бегству. — Да, оставляй. — Женщину убедил вид старого пса, растянувшегося у плиты. Ди медленно поднялась по ступеням, каждое движение отдавало болью в колене. Ее «прогулка» ни к чему хорошему не привела. Хотя в помещении было прохладно, она чувствована жар и ломоту во всем теле. Ди вытряхнула содержимое рюкзака на постель и принялась перебирать нижнее белье и футболки, ища что-нибудь подходящее. Она помылась над раковиной, решив не принимать душ, чтобы не пришлось снова менять повязку. Сияя чистотой, она вышла из ванной и не пожалела, что сразу оделась, — по комнате уже расхаживал Бэкстер Росс. Ди не ожидала его появления. Она вообразила, как он протягивает ей руки, и она бежит к нему, смеясь. Но он стремительно подошел к ней, так что она даже не успела перевести дыхание. — Куда ты, черт возьми, направлялась? — прорычат он. — Я… погулять… Я, я пошла прогуляться, — запинаясь, ответила Ди, опешив от его гнева. — С рюкзаком, полным одежды? — возразил он. — Не морочь мне голову. Куда ты шла? — Куда глаза глядят! — Она тоже разозлилась. — Куда угодно, лишь бы не оставаться здесь! — Из-за прошлой ночи? Я же сказал — это больше не повторится. Одному Богу известно, как это вообще могло произойти! Его взгляд скользнул по ней — чистое лицо, розовая кожа. Она выглядела на двенадцать, а не на семнадцать.
— Я так отвратительна, да? — заключила из его слов Ди. — Что ж, спасибо, мне уже гораздо лучше. — Я не это имел в виду, — ответил он с трудом. — Да будет тебе известно, ты вполне способна вскружить голову не одному мужчине, даже с такой прической и с железками в ухе… — На секунду он замолчал, поняв, что в ней было особенного прошлой ночью — колечки исчезли, остались лишь отверстия в ухе. — Все дело в том, что я не твой отчим. Я не преследую девушек, которые годятся мне в дочери. Честно, даже слишком честно. Ди чувствовала себя отвергнутой. — Прошлой ночью ты не был таким щепетильным, — в ней заговорили боль и незнакомое чувство отчаяния. — Не был, — ему нелегко далось это признание. — Я устал после долгого путешествия и утомительной недели. У меня буквально голова идет кругом с тех пор, как я вернулся к так называемой цивилизованной жизни. Добавь к этому год воздержания — и вот результат: я повел себя как последний негодяй. Я не прошу тебя простить, просто пойми… О да, она поняла. Слишком хорошо поняла! — Ты хотел секса, чтобы расслабиться после недели стрессов, и тебя не слишком беспокоила дата рождения в моем свидетельстве, — перебила Ди, выразившись предельно откровенно. — Но ты струсил, поняв, что я не такая легкая штучка… Я ничего не упустила? Ничего. Она подвела итог прошлой ночи с обескураживающим цинизмом. С трудом верится, что она все еще невинна. Бэкстер вспомнил виденную вчера фотографию, на которой красивая девочка улыбалась миру. Ее взгляд был чист и полон ожиданий. Что с ней произошло? — На самом деле это было не так, — наконец выдавил он. — Мне нет прощения, но я вовсе не хотел и не подумал о тебе так, как ты это представила. В его словах была такая искренность, что гнев Ди улетучился. Ей захотелось вернуть прежние добрые отношения. — Честно? — прошептала она. — Честно, — подтвердил он и вслух подумал: — Интересно, знаешь |