Ваши цитаты
Войти
|
|
Читалка - Невеста по найму
Цитата: Ваш комментарий:
Анонимная заметка
.
— Нет, смотреть мы не будем, — решительно возразила Ди. Она направилась к двери, забыв взять приготовленную сумку. Увидев ее лицо, Эдвард быстро уступил ей дорогу, но шел за ней по пятам, пока она спускалась. — Ну же, Дебора, послушай меня хотя бы минуту… — Нет, это ты послушай меня! — взорвалась Ди. — Нет больше маленькой Деборы. Ты убил ее, помнишь? Эдвард казался печальным. Зачем она вспоминает все это снова и снова? — Нельзя так… Сознаюсь, я повел себя необдуманно. — Он взглянул на нее виновато. — Но твоя мама простила меня, почему же ты не можешь простить? Ди потрясли его слова. Неужели никто ничего не понимает в этом доме? — Эдвард, я твоя приемная дочь, а ты пытался… пытался изнасиловать меня! — Она произнесла эти слова, чтобы не притворяться больше, что все хорошо и в порядке. Она смотрела, как лицо Эдварда заливается краской. Стыда или гнева? Она хотела уйти, но он поймал ее за руку. — Дебора… — Он готов был умолять ее, чтобы она осталась, но ему помешали. — Ди! — позвал снизу Бэкстер. — Я наверху, — отозвалась Ди. Ей сразу стало легче. — Кто это? — быстро спросил Эдвард. — Мой жених, — охотно объяснила Ди. — Что? — изумился Эдвард. — Этого не может быть. Бэкстер поднялся к ним. Он заметил, как изучает его мужчина. — Ты не представишь нас? — Нет, — дерзко ответила Ди. — Бэкстер Росс… — ему пришлось представиться самому. — А вы, наверное, отчим Ди. — Да, Эдвард Литтон. — Эдвард коротко пожат Бэкстеру руку. — Боюсь, у вас передо мной преимущество, мистер Росс. — Доктор Росс, — поправила Ди. Бэкстер посмотрел на нее вопросительно. — Так вы практикуете, — заключил Эдвард, подчеркивая свое превосходство как старшего консультанта. — Нет, он занимает ужас какую важную должность в африканском отделении Красного Креста, — с ходу придумала Ди. — По крайней мере, занимал. Сейчас он переключается на исследовательскую работу в области тропической медицины. Удивленный Бэкстер подавал Ди знаки, но все напрасно.
— Впечатляет, — высказался Эдвард. — Я и сам предпочитаю практическую медицину. Видишь результаты своей работы. — Да, — согласилась Ди. — Сколько сейчас дают за варикозное расширение вен? Тысячи две баксов? Эдвард изменился в лице. Затем выдавил из себя смешок. — У Деборы весьма резкий юмор. Хотя далеко не все ее слова нужно принимать всерьез, — добавил он. Ди поняла — он прикрывает тылы на случай, если она вздумает рассказать всю правду. На этот раз Бэкстер Росс молчал. Слегка прищурив глаза, он смотрел на отчима Ди. Ей было любопытно, о чем он думает. — Например, только что она сообщила мне, что вы помолвлены. Насколько я понимаю, это шутка? Бэкстер посмотрел на Ди. В ее взгляде он прочитал немую просьбу. — Ну почему же шутка? — неопределенно отозвался он. — Вы ведь знаете, что Деборе всего лишь семнадцать? — Эдвард изобразил защитника строгой морали. Ди даже опешила от такого лицемерия, но Бэкстер Росс и глазом не моргнул. — Это существенно? — С точки зрения закона — конечно, — выпалил Эдвард. — До восемнадцати лет необходимо родительское согласие. — И что? — недоуменно пожала плечами Ди. — Ма согласится. Ради своего спокойствия она выдаст меня и за Джека Потрошителя. — Твоя мать поступит так, как сочту нужным я, — уверенно заявил Эдвард. — А вас, доктор Росс, — только не обижайтесь, пожалуйста, — мы должны узнать получше, прежде чем согласиться на такой неравный по возрасту брак. Уверен, вы понимаете меня. — Начинаю понимать, — кивнул Бэкстер. — Вот и хорошо. — Отчим решил, что этот раунд он выиграл. — Давайте спустимся вниз, в мой кабинет, и все обсудим, — предложил он почти сердечно. — Может статься, вам интересно будет узнать получше и нас, и Дебору. Бэкстер тоже улыбнулся, и сердце Ди екнуло. Еще пять минут представления — и Бэкстер сядет в машину и уедет. Но нет, Бэкстер Росс, казалось, вел свою игру — он взглянул на часы и сказал: — Боюсь, у нас уже очень мало времени. Может, как-нибудь в другой раз… Ди, ты готова?
Секунду Ди не верила своим ушам. Она едва удержалась от дикого желания обнять его. — Кое-какие вещи остались в спальне. — Я принесу. — Не замечая Эдварда, Бэкстер прошел туда, куда показала ему Ди. Эдвард выглядел так, будто его хватил удар. — Да кто он такой? — Сэр Галаад[1]. — Ди почувствовала радость победы. — На твоем месте я бы не стояла на его пути. Эдвард в бессильной ярости бросился вниз по лестнице. Они с Бэкстером уже дошли до входной двери, когда вновь появился Эдвард, тащивший за собой мать. — Скажи ей, Барбара, — скомандовал он. — Скажи ей, что она не может вот так исчезнуть снова, тем более с незнакомым мужчиной, который ей к тому же в отцы годится. Все взоры устремились к Барбаре Литтон. Она заметно нервничала. — Дорогая, Эдвард сказал, что, если ты вернешься, все будет в порядке, — промямлила она, в конце концов. Ди не знала, жалеть мать или презирать ее. — Ведь ты сама в это не веришь, мама. — Она, не отрываясь, смотрела матери в глаза. — Я, я… — Барбара! Отчим настаивал, но на этот раз добился обратного эффекта. Медленно помотав головой, мать нашла в себе мужество и обратилась к Бэкстеру: — Ведь вы позаботитесь о ней? Уголком глаза Ди успела заметить, как Бэкстер в ответ кивнул с твердостью, казавшейся настоящей. Эта мнимая твердость убедила мать. По лицу ее скользнула улыбка, и она направилась в гостиную. Эдвард выругался сквозь зубы. Не обращая на него внимания, Ди подняла рюкзак. Бэкстер отобрал его и вскинул себе на плечи. В одной руке у него была еще одна сумка и футляр с флейтой, а другой он поддерживал Ди за локоть, помогая выйти из дому. Ди подождала, пока Бэкстер погрузил ее вещи в машину, и спросила: — Ты не сходишь за Генри? Он бросил взгляд на ее отчима, который теперь стоят на пороге. — Ты подождешь одна? Ди кивнула, и Бэкстер оставил ее. Эдвард решил воспользоваться случаем и подошел. Ди не стала укрываться от него в машине, она |