Ваши цитаты
Войти
|
|
Читалка - Невеста по найму
Цитата: Ваш комментарий:
Анонимная заметка
.
— Жаль. Я так хотела увидеть ее, — недолго думая, брякнула Ди. — Ты не остаешься? — Мать притворилась, что страшно расстроена. Но Ди не проведешь. Она прочитала на ее лице облегчение. — Не знаю. — Ди пренебрегла хорошими манерами. — Я еще не решила. — Вот как, — с сомнением ответила мать, как будто не очень верила ей. — Вообще-то Бэкстер попросил меня выйти за него замуж и уехать в его шотландский замок, — сказала Ди неожиданно для себя. — Правда, романтично? С ее стороны было дикостью сказать такое, к тому же Бэкстер мог и не подтвердить. Но зато она испытала радость, приведя мать, хоть и ненадолго, в замешательство. Бэкстер тоже вопросительно поднял бровь, как бы спрашивая, что за игру она затеяла, но отрицать не спешил. Мать первая заговорила, спросив как бы невзначай: — Это правда? Вы с моей дочерью на самом деле собираетесь пожениться? — Да, мы говорили на эту тему. — Странно, но он и теперь не стал ничего отрицать. — Что ж… — мать не скрывала изумления. — Не знаю, что и сказать. — А ты поздравь нас, — съехидничала Ди. — Да, конечно… — Мать никак не могла поверить, что мужчина с такой представительной внешностью, как Бэкстер Росс, мог влюбиться в такую дикарку. — Простите, мистер… — Росс, — подсказал он. — Ведь вы расскажете мне обо всем, не так ли? — неуверенно продолжала мать. — То есть… Дело в том, что я ведь ничего о вас не знаю и… — Он врач, — заявила Ди. — А значит, вне всяких подозрений. Он же не похож на мошенника, безнравственного типа или насильника? Со стороны могло показаться, будто Ди не думает, что говорит, но мать прекрасно ее поняла. — Ди! — Она нервничала, и это видно было по тому, как она теребила ожерелье из превосходных белых жемчужин. — Пожалуйста. Не стоит возвращаться к прошлому и начинать все сначала. Извините. — Мать качнула головой и поспешила к двери. — Мне нужно посоветоваться с Эдвардом. Ди презрительно скривилась. — Не хочешь рассказать мне обо всем, пока ее нет? — спросил Бэкстер.
— Нет, — ответила Ди. — Просто давай уберемся отсюда, пока не подоспела кавалерия. Я схожу за Генри. Ди открыла стеклянные двери и вышла на заднюю террасу. Бэкстер в недоумении последовал за ней. Неужели она и вправду уедет не попрощавшись? У нее нет ни капли совести. Пора бы уже ему привыкнуть к этому. — Ты ведь не уйдешь так просто? — Он схватил ее за руку. — Ты не знаешь… — запротестовав, начала было Ди. — Да, ты права, я не знаю, какое зло причинила тебе мать, но она твоя мать. Наверняка она заслуживает лучшего. — Ты ничего не понимаешь, да? — набросилась на Бэкстера Ди. — Видишь мою мать впервые — и уже на ее стороне. Ты думаешь: «И как это у такой приятной во всех отношениях женщины мог родиться такой ребенок, как Ди?» Но если бы ты знал правду… — Тогда скажи мне, — потребовал он. — А ты поверишь? — спросила Ди. Бэкстер задумался. И все испортил. — Я так и знала, — презрительно усмехнулась Ди. — А теперь пусти. Она попыталась извернуться и освободиться от его хватки, и, в конце концов, Бэкстер отпустил ее. Она подчеркнуто долго потирала руку с оставшимися на ней красными пятнами. Потом спросила: — Ты отвезешь меня с Генри обратно в Лондон? — Нет. — А на ближайшую станцию? — Нет. Во всяком случае, пока ты не разберешься со своими проблемами, — сказал он. — Разберусь со своими проблемами? — ухмыльнулась Ди. — Ну, прямо как на приеме у лечащего врача. Нет уж, спасибочки, я прошла через гнев, печаль и всякие другие эмоции… Генри! — рявкнула она. Бэкстер спустился за девушкой по лестнице в сад, где в конуре расположился пес. Ди похлопала по ноге, подзывая собаку, но ретривер даже не шелохнулся. Теперь он выглядел таким, каким и был на самом деле — старым и уставшим. Бэкстер заметил, как изменилось выражение ее лица — будто последний друг оставил ее. — Дебора! — позвала мать с террасы наверху. Подходящий момент для побега был упущен. — Останься хотя бы на час, а потом я подвезу тебя, — сказал Бэкстер. Он взглянул на часы. — Мы выпьем чаю, поговорим немного для приличия и, если ты все еще будешь настаивать, отправимся обратно в четыре часа.
Куда «обратно»? К жизни на улице? Ди вдруг почувствовала, что силы оставляют ее. Она вернулась домой; может, лучше будет остаться? Но ей вспомнилось последнее время, проведенное дома, и силы вернулись. — В четыре часа. — Ди кивнула, соглашаясь. — Итак, продолжаем игру в обрученных? — спросил Бэкстер. — Если ты не возражаешь. — Ди нужно было произвести впечатление на мать. — Хотя, думаю, мы не самые убедительные актеры. — Можно постараться, — предложил Бэкстер. Он обнял Ди за талию и посмотрел на нее пристально. — Что ты делаешь? — удивленно вскрикнула девушка. — Разыгрываю представление. — Он кивком указал в сторону дома, где мать наблюдала за ними, стоя в дверях. — Я мог бы даже поцеловать тебя. — Ты сделал бы это? — его предложение еще больше поразило Ди. — Если хочешь. — Я… нет… — Ди не была уверена, хотела ли она целовать его. Но было уже поздно. Голова Бэкстера закрыла солнце. Губы прикоснулись к губам Ди, и он медленно поцеловал ее. У Ди захватило дух от внезапного ощущения, пронзившего ее. Помимо своей воли она приоткрыла губы, и Бэкстер поцеловал ее еще глубже. Поцелуй длился, пока она не издала стон, в котором было удовольствие и изумление. Для девушки оказалось полной неожиданностью, что она способна желать мужчину. Опомнившись, она начала отталкивать Бэкстера. Бэкстер поднял голову и увидел, как изменилось выражение ее лица. — Не нужно впадать в панику из-за того, что ты ответила на мой поцелуй. — Это неправда! — Но, даже сказав это, она чувствовала, что самое ее нутро говорит о другом. Она задрожала, ощущая рядом его сильное и стройное тело. — Неужели? — удивился Бэкстер. — В таком случае я не могу ждать, пока ты ответишь. Когда мать крикнула во второй раз: «Дебора, чай готов», Ди одновременно и обрадовалась, и почувствовала досаду. — Да, мама, — крикнула |