Ваши цитаты
Войти
|
|
Читалка - Невеста по найму
Цитата: Ваш комментарий:
Анонимная заметка
и она оделась.
Сначала Ди удостоверилась, что футболка достаточно длинна, и только потом попросила: — Перебинтуй мне, пожалуйста, ногу. — Конечно. Присядь на кровать. — Он сел рядом и замотал бинтом ее колено. Ди постаралась не выдать болезненных ощущений. — Не блестяще, конечно, — оценил он свою работу, закрепляя английской булавкой край бинта. — Перевязка — не моя область. — А выглядит ничего, — возразила Ди с едва заметной признательностью в голосе. Подняв голову, он посмотрел на нее и сказал: — Ну, а ты хороший пациент. Совсем никаких жалоб… Кстати, как долго ты живешь вот так, на улице? — Вопрос прозвучал словно невзначай, но Ди проследила цепочку его размышлений. Он предположил, и, кстати, не ошибся, что уличная жизнь ожесточила ее. — На этот раз уже три месяца, — ответила она. — На этот раз? — В первый раз я вернулась домой, тогда у меня кончились деньги. — Ее губы презрительно скривились — она считала это своей ошибкой. Ошибка ее была еще и в том, что она рассказала об этом Бэкстеру. — Так, значит, ты можешь вернуться домой? — уточнил он. — Почему же не возвращаешься? — поинтересовался Бэкстер. — Наверняка дома гораздо лучше, чем на улице. — Все-то ты знаешь! — Ди бросила на него уничтожающий взгляд и отодвинулась на другой край кровати. Она взяла джинсы и натянула их поверх бинта. Затем встала и застегнула сначала молнию, а потом ремень. Она так разозлилась, что не обращала внимания на его присутствие. — Тогда расскажи мне, — попросил он. — Попробуй догадаться! — Она повернулась к нему спиной и побросала в рюкзак грязную одежду. Затем затянула веревку, закинула рюкзак на плечо и подняла футляр с флейтой. Все это потребовало от нее некоторых усилий, хотя эластичный бинт и позволял теперь двигаться куда свободнее. Она направилась к двери. Ей захотелось уйти достойно, но с таким количеством вещей в руках сложно было отпереть дверь. Бэкстер подошел к ней. Ди ожидала, что он поможет, но вместо этого он снял с нее рюкзак .
— Не глупи. Ты вряд ли сможешь уйти далеко со всем этим скарбом. — Он говорил с ней как с ребенком. — Какое тебе дело? — прошипела Ди. Брови Бэкстера сошлись у переносицы, будто бы он и в самом деле раздумывал над вопросом. — Наверное, никакого. Просто считаю сумасшествием ковылять на улицу вместо того, чтобы пойти и позавтракать. Я ведь уже заплатил, так что ты могла бы поесть. Внутри у Ди шла жестокая борьба голода с гордостью. Голод победил. — Ладно, пошли, раз тебе так хочется. — Она постаралась сказать это так, будто своим согласием оказывает ему услугу. Бэкстер промолчал. Для девушки в ее положении она была слишком своенравна, но, может, благодаря этому и выжила на улице. — Потом я отвезу тебя в больницу. — Он взял у нее вещи и, положив их на полку для багажа, открыл дверь. Ди прошла в гостиную. Два огромных букета красовались на идеально отполированных столах. Тяжелые портьеры с цветочным узором на кремовом фоне были подобраны в тон мягкой софе из плюша. Идеальная обстановка для первой брачной ночи. Она взглянула на софу. Не похоже, чтобы Бэкстер Росс спал на ней. Может, он сидел и пил шампанское? Ночью Бэкстер казался трезвым, да и сейчас выглядел таким. Но может, закоренелые пьяницы и не хмелеют от одной бутылки? — Что-нибудь не так? — Он заметил ее встревоженный взгляд. — Я вижу, ты наслаждался шампанским. Бэкстер рассмеялся: на ее лице уж очень явно выражалось неодобрение. — Что тут смешного? — накинулась на него Ди. — Ты ну просто как моя добрая старая бабушка, — объяснил он, — она всегда готова предостеречь меня от зеленого змия. — Возможно, предостережение тебе не помешает. Бэкстер снова рассмеялся. — Может, и так, но, если не возражаешь, я найду кого-нибудь постарше для этого, — заметил он, прошел через всю комнату и открыл перед ней дверь. — Ты ведь не сердишься на меня? — спросил он ее в лифте. — Нет, — бросила Ди, — я вне себя от злости. Чувствуешь разницу? — Чувствую. — На этот раз Бэкстер не решился рассмеяться, но так трудно было воспринимать эту девушку всерьез. — Послушай, мне жаль, если я расстроил тебя. Просто ты еще слишком молода, чтобы давать советы.
— Все относительно. — Ди одарила его взглядом, полным превосходства. — Уверена, что тебе я действительно кажусь маленькой, тебе, заметь, — подчеркнула она. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы вычислить, что это оскорбление, но Бэкстер лишь рассмеялся. — Один — один. Теперь мы квиты? — Наверное. — Ди пожала плечами. Ди и Бэкстер спустились к завтраку последними и привлекли к себе заинтересованные взгляды некоторых гостей. Вероятно, они выглядели странной парой — чисто выбритый и блестяще выглядевший даже в повседневной одежде Бэкстер Росс и Ди, в драных джинсах, футболке и грубых ботинках. Подошедший к ним официант бегло взглянул на Ди и после этого обращался исключительно к Бэкстеру. — Я что, невидимка, что ли? — буркнула она. — Напротив, — улыбнулся Бэкстер иронично. — Я бы сказал, что ты — самый «видимый» здесь человек на данный момент. Он посмотрел на ежик ее волос и три золотых колечка в левом ухе. — Мне нравятся красивые женщины. Как и всем. Но нет какого-то определенного типа. Важно, чтобы она была умная и независимая. — Бизнес-леди, — подытожила Ди. — Пожалуй, — кивнул он. И, увидев, что Ди поморщилась, спросил: — Кажется, ты не одобряешь мой вкус? Понятно, что она ни по одной статье не подходит под данную категорию. Хотя зачем ей это? — Итак, ты еще не встретил единственную и неповторимую, да? Иначе не стал бы подбирать странных девушек в метро, чтобы исполнить желание какой-нибудь престарелой тетушки. — Вот как? — Бэкстер подумал, не рассказать ли ей правду. Похоже, уже поздно. Он лишь пробормотал: — Странно. — Как знать, может, она желала тебе добра. Может, она считала, что ты должен уже быть женатым в этом возрасте и все такое прочее, потому и хотела завещать тебе что-то, что позволило бы содержать семью. — Бэкстер не знал, то ли смеяться, |