Ваши цитаты
Войти

|
Читалка - Невеста по найму
Цитата: Ваш комментарий:
Анонимная заметка
лентой, предупреждающей о сносе здания и о выселении.
Рано или поздно это должно было случиться. Когда Ди завернула за угол, она увидела пару — они выносили свои вещи через дыру в стене. Они сказали, что у них есть кое-что на примете, и пригласили ее с собой. Но Ди в одиночку чувствовала себя безопаснее. Она поднялась к себе, собрала вещи, чтобы утром уже быть готовой, и опустилась на грязный матрас, стараясь не думать об упущенной возможности. Прошло, наверно, несколько часов, когда она вдруг услышала какой-то шум. Сначала далеко, в дальнем конце блока, Ди услышала треск дерева — отодвигали деревянную задвижку. Наверное, кто-то искал себе место для ночлега. Обычно она затаивалась, ожидая, пока этот кто-то не устроится. Но на этот раз проверяли каждую квартиру, ища что-то или кого-то. Ди пролезла через дыру и бесшумно спрыгнула на нижний балкон. Затем попыталась протащить таким же образом и Генри, но он попятился назад. Сонный пес вовсе не хотел никуда идти. Ее окликнули, и сердце Ди бешено забилось от страха. Голос принадлежал взрослому мужчине. И он гнался за ней. Преследователь перепрыгнул последние три ступени и тяжело приземлился, сбив Ди с ног. Она кубарем скатилась до следующего пролета. Неудачно приземлившись, Ди почувствовала острую боль в коленке, но вскочила и выбежала на пустырь, надеясь скрыться в наступившей темноте. Однако мужчина был совсем рядом и бежал быстро; расстояние между ними сокращалось. Когда он догнал ее, Ди, падая, вскрикнула от испуга и ярости. Сильные мужские руки держали ее. Лежа лицом вниз, в сорняках и грязи, она ждала самого худшего. Прошло всего несколько секунд, и напавший перевернул ее, но эти секунды были самыми долгими для Ди. Ничто, даже опыт общения с отчимом, не подготовило ее к подобной ситуации. Мужчина заговорил, и страх Ди мгновенно улетучился. Но, не успев прийти в себя, она вскипела от злости. И ударила его. — Это я… Бэкстер. — Он отвел удар. — Я знаю, черт возьми! — заорала в ответ Ди и ударила еще раз.
Бэкстер уклонился и остановил ее прежде, чем она ударила снова. — Я не причиню тебе вреда. — Конечно, нет, разве сломаешь ногу. Что за манеры, мы не в регби играем! — Я пытался схватить тебя за руку, — оправдывался он, — но ты стала падать, и я упал вместе с тобой… Извини. — Извини! — Ди взорвалась из-за такого неуместного в данной ситуации слова. — Что еще я могу сказать? — Бэкстер пожал плечами. — Попробуй «до свидания», — рявкнула все еще злая Ди, — но, прежде, не будешь ли ты так любезен убрать с меня свою задницу? — Только если пообещаешь больше не нападать на меня, — согласился Бэкстер после краткого раздумья. Она нападать на него? Ди ушам своим не верила. К сожалению, лежа в таком положении, трудно спорить. — Ладно, — согласилась она. — Давай слезай. Она лежала, все еще придавленная его телом, и это было весьма ощутимо. — Я жду-у, — выжидающе протянул он. — Обещаю, что не нападу на тебя, — процедила Ди, стиснув зубы. Бэкстер поймал ее взгляд и увидел холодный блеск голубых глаз. Он медленно отпустил ее руки, ожидая следующего удара. Но она лежала неподвижно, пока он не встал. Стряхнув с одежды комочки земли и травы, Бэкстер подал ей руку. Ди проигнорировала ее, хотя повредила колено и не была уверена, что сможет стоять. — Кстати, а что это ты здесь делаешь? — поинтересовалась она. — Ищу тебя, — спокойно ответил он. — Как я понял, ты пошла на попятную? Ди могла бы возразить, но не стала. — Как ты узнал о моем жилище? — Твой друг в кафе подсказал приблизительное место. — Рик никому не друг. Сколько ты заплатил ему? — Двадцать фунтов. — Переплатил, — усмехнулась Ди. — Рик собственную мать продаст за пять. Бэкстер укоризненно покачал головой, дивясь ее цинизму. — Ты несправедлива к нему. Мне не сразу удалось убедить его, что я не сделаю тебе ничего плохого. Я сказал ему, что ты — моя племянница, сбежавшая из дома. — Как это оригинально — все та же сказка про племянницу, — съязвила Ди. — Надеюсь, ты не сказал, что меня зовут Мораг?
— Пришлось. Я ведь не знал твоего настоящего имени. — Бэкстер вопросительно поднял бровь. — Дебора Де Кореи, — сказала Ди. — Ладно, можешь не говорить. — Он недоверчиво рассмеялся. — Но в следующий раз я спрошу о чем-нибудь более правдоподобном. — Это и правда мое имя, — настаивала Ди. — А твое — мистер Бэкстер Макфарлейн Росс. — Я думал, твое полегче выговорить… Ладно, Дебора, — он попробовал назвать Ди ее настоящим именем. — Не называй меня Деборой, — огрызнулась Ди. — Но ведь тебя так зовут, — возразил Бэкстер. — Да. Только мне не нравится мое имя. — Деборой звали ту девочку, которой Ди была раньше. Теперь она другая. — Ты не ответил на мой вопрос. Зачем ты пришел искать меня? — Чтобы отдать вот это. — Он достал две половинки вчерашних банкнот. — Я подумал, что тебе это может пригодиться. — Спасибо, — буркнула Ди, забрав деньги. — А еще я хотел убедиться, что у тебя все в порядке, — добавил он. — Лучше не бывает. — Лицо Ди перекосилось от боли, когда она поднялась на ноги и захромала обратно. — Вижу. — Он поймал ее за локоть и хотел было поддержать, но она стряхнула его руку. Ди добрела до валявшейся канистры и оперлась на нее, решив передохнуть. — Не позволишь взглянуть? — кивнул Бэкстер на ее ногу. — Зачем? Что ты можешь сделать? — Ди не нуждалась в его заботе. — Я врач, ты забыла? — Это лишь слова. — Ди не верила. Да и не хотела она, чтобы он осматривал ее ногу. — Просто ты не мой лечащий врач. — Это не проблема. У меня с собой мобильный телефон. Как ты думаешь, твой врач приедет к тебе по вызову? — Бэкстер огляделся: вокруг были заброшенное жилье да городская свалка. — Очень смешно! — Ди поняла, на что он намекает — нет у нее никакого врача. — Если тебе трудно идти, я донесу тебя, — предложил он. — Да я скорее умру, — пробормотала Ди. — Имеешь право. — Он сделал вид, что уходит. — Ты что, оставишь меня здесь? — Ди глазам своим не верила |