Категории

Читалка - Невеста по найму


поблагодарила его. Она не могла. Просто взяла деньги и убежала.

Ди очнулась от воспоминаний и спросила продавщицу:

— Сколько стоит это?

Женщина, все время державшаяся на почтительном расстоянии, засияла от удовольствия.

— Четыреста пятьдесят фунтов за один день и сто фунтов — залог. Еще никто не смотрелся в этом платье так замечательно.

Ди вяло улыбнулась. Интересно, сколько невест с сияющими от счастья глазами слышали от нее подобные комплименты?

— Отлично. Я беру его.

— Когда?

— В субботу.

Глаза женщины раскрылись в удивлении.

— В следующую субботу?

Ди кивнула. Суббота была уже эта, а не следующая.

— Обычно мы принимаем заказы за два месяца… — Женщина листала страницы журнала заказов. — Но вам повезло. Не так уж много девушек, которые могут себе позволить такое платье. Раньше оно принадлежало модели, и довольно-таки знаменитой.

— Вот как? — Ди притворилась, будто на нее это произвело впечатление, но сердце билось все так же ровно.

Кэт заплатила своей кредитной карточкой. Она согласилась обналичить чек Бэкстера потом. Им разрешили забрать платье сразу же, чтобы не приходить еще раз.

— Спасибо за компанию, — поблагодарила Ди, когда они с Кэт сидели в кафе «Дженнерс», ожидая Эвана с Мораг.

— Что ж, я скажу «пожалуйста», я люблю свадьбы. Жаль только, что эта не настоящая.

Кэт казалась невеселой, и Ди спросила:

— Тебя беспокоит юридическая сторона нашей затеи? Если проблема в этом, Бэкстер найдет другого свидетеля.

— Нет, мы согласны. Чем меньше посторонних знают о свадьбе, тем лучше. — И Кэт улыбнулась, завидев Мораг, скачущую впереди отца.

Мораг была в сильнейшем возбуждении от предстоящей свадьбы. Пока они ехали в машине, она замучила Ди своими приставаниями, и та согласилась примерить платье, как только они приедут домой. Но когда они подъехали, то увидели Бэкстера, который стоял, облокотившись о свой «рейнджровер».

Мораг вылезла из машины и через секунду была уже у него на руках. Эван и Кэт тоже радостно

приветствовали Бэкстера. Только Ди была сдержанна и старалась лишний раз на него не смотреть.

Вместе со всеми она вошла в дом и намеревалась уже ускользнуть в свою комнату, но Мораг схватила ее за руку.

Бэкстер тоже задержал ее, сказав:

— Я хочу поговорить с тобой.

— Нет, потом, — испугалась Мораг. — Ну, пожалуйста, дядя Бэкси. Мы с Ди хотим примерить наши свадебные платья. Если хочешь, мы покажемся тебе, — добавила она, как будто последнее должно было окончательно убедить дядю.

— Разве это не дурной знак? — Дядя Бэкси не хотел разрушать доверительные отношения между ним и племянницей.

— Только в том случае, если жених — ты, дорогой братец, — вставила Кэт, не обращая внимания на тяжелый взгляд брата.

— Пошли, Ди, мама говорит, что все в порядке. Мы принесем твое платье из машины… — Мораг потянула Ди за руку.

— Хорошо, — согласилась Ди. Ей не хотелось оставаться наедине с Бэкстером.

Ди позволила Мораг утащить себя наверх и надела платье.

— Ух ты, оно блестит! — воскликнула Мораг одобрительно, вертясь вокруг Ди в атласном платье. — Мама говорила, что оно будет ненастоящим, но она ошиблась.

Хотелось бы Ди теперь, чтобы оно не было настоящим. Она увидела свое отражение в зеркале. Платье выглядело все так же великолепно. Пятно было на ней. Может, она и имеет право на это белоснежное свадебное платье, но какая же она лицемерка! Выходит замуж за одного, а любит другого.

— Тебе нужно причесаться. — Мораг дала Ди свою детскую щетку для волос. Девочка смотрела, как Ди причесывается у туалетного столика. — Ладно, теперь пошли вниз. Мне не терпится показаться дяде Бэкси.

Ди не могла сказать того же о себе.

— Спускайся ты, — сказала она Мораг. — Ведь он на тебя хочет посмотреть. Я ему не нужна.

Ди улыбнулась, постаравшись придать своим словам беззаботность, и, видимо, ей это удалось. Мораг задержалась лишь на секунду, а затем помчалась вниз по лестнице.

Ди осталась сидеть, положив голову на локоть и глядя на свое отражение.

Какой

же дурой она покажется всем, когда будет идти в этом платье по церкви! Нет, она не может этого сделать. Она выйдет замуж за Джозефа, но наденет что-нибудь попроще.

— Ди! — вбежав, затараторила Мораг. — Дядя Бэкси сказал, что я самая красивая девочка в мире, но мама сказала, что если он хочет посмотреть на тебя… вот он идет…

Остального Ди не слышала. Она встала и обернулась как раз в тот момент, когда в дверях появилась фигура Бэкстера. Не было надобности проходить в комнату: с того места, где он стоял, все хорошо было видно.

Он оглядел ее с головы до ног, на которых были атласные туфли, потом еще раз, остановившись на вырезе, подчеркивавшем ее грудь. Он молчал. Но выражение его лица сказало все — он ненавидел платье.

— Правда, красиво? — нарушила тишину Мораг.

— Платье да, — наконец пробормотал Бэкстер. Но не девушка, надевшая его. Взгляд Бэкстера еще раз сказал Ди об этом. А какой реакции она ждала?

— Мне нужно поговорить с тобой, — повторил он. — Переоденься, и мы сходим куда-нибудь.

В его голосе не было эмоций — он не хотел расстраивать Мораг, но Ди словно нож в сердце вонзили. Их и возлюбленными-то нельзя было назвать, но, по крайней мере, когда-то они были друзьями. Теперь и этого не осталось. Прошлого не вернуть.

— Ему не понравилось платье, да? — для пятилетней девочки Мораг была весьма наблюдательной.

— Неважно, — качнула Ди головой. — Я ведь выхожу замуж за Джозефа, — напомнила она Мораг, да и себе тоже.

Мораг согласно кивнула, но все-таки решилась и сказала:

— Может, дяде Бэкси оно понравилось бы, если бы женихом был он.

Ди не знала, что ответить, и промолчала.

Она снова надела джинсы и футболку, а платье повесила на вешалку и накрыла целлофаном. Она надевала его в первый и последний раз, даже если четыреста пятьдесят фунтов будут выброшены на ветер. Ди отнесла платье в свою комнату на первый этаж, а Мораг побежала к остальным. Ди повесила платье в шкаф и пошла проведать Генри.

Пес вместе с хозяйкой переехал к Макдоналдам,