наморщил лоб. Что, если это мисс Корсар решила вернуть ему разные мелочи, которые он оставил у нее дома? Он не был настолько беспечен, чтобы забыть что-нибудь ценное, но, возможно, она решила стереть все следы его присутствия в ее жизни. — Открой сундук.
Вейн потянулся, затем встал с дивана и направился к столу. Он начал изрыгать ругательства в ту же секунду, как увидел алое вечернее платье.
— Неблагодарная девчонка! Ей что, всегда надо настоять на своем?
Джемисон подал ему сложенный листок бумаги. Расправив края, Вейн прочитал:
Дорогой лорд Вейнрайт!
Если леди принимает подарки интимного свойства от незнакомца, ее могут принять за даму легкого поведения, которая с готовностью развлекается с любым джентльменом в примерочных комнатах магазинов одежды. Если мы с сестрой произвели на Вас подобное впечатление, то оно ошибочно, и я прошу Вас принять наши извинения. Надеюсь, что, возвращая Ваш щедрый подарок, я не оскорбляю Ваших чувств. Такое прекрасное платье необходимо носить и наслаждаться им. Если Вы не сможете вернуть его в магазин, я не сомневаюсь, что в Лондоне предостаточно раскрепощенных дам, которые готовы принять Ваш дар без малейшего колебания. Смиренно прощаюсь с Вами,
мисс Изабелла Торн.
— Смиренно? — фыркнул Вейн, тряся письмом перед носом дворецкого. — Она понятия не имеет, что такое смирение! Она возмутительно упряма и своенравна! Сочетание ее прямоты и возраста отлично объясняют тот факт, что она до сих пор не замужем.
Он прекрасно понимал, что, будучи старше и опытнее, судит ее совершенно несправедливо. Было также ясно, что она догадалась о том, что это он был в одной из примерочных комнат ателье с мисс Корсар. Будь граф помоложе, он, возможно, покраснел бы. Должно быть, мисс Торн пришла к выводу, что имеет дело с отъявленным мерзавцем. Его попытка загладить вину и продемонстрировать благодарность только подтвердила ее подозрения.
— Вам виднее, милорд, — произнес дворецкий, захлопывая крышку и застегивая ремни. — Еще
указания будут?
— Да, — оживился Вейн, приходя к неожиданному решению. — Прикажи подать мой экипаж. Я забираю сундук с собой. У меня есть кое-какие дела, а потом я буду собираться на бал.
Глава 9
Изабелла впервые была на балу в городе. Она предполагала, что бал у леди Бенион мало чем будет отличаться от тех балов, которые она посещала в Коутерсейдже. Но не успели они с сестрой выйти из экипажа, как она тут же поняла, что весь ее предыдущий опыт не идет ни в какое сравнение с тем, что ожидает их здесь. Войдя в сверкающий вестибюль, Изабелла ощутила, что попала в совершенно иной мир.
Слова леди Нетерли оказалось достаточно, чтобы обеспечить им с Делией приглашение на бал, но сестрам еще предстояло узнать, примет ли их лондонский свет. Изабелла с легкой завистью разглядывала элегантно одетых дам вокруг. Количество золотых украшений и драгоценных камней на шеях, руках и в ушах этих женщин совершенно недвусмысленно указывало на их место в обществе. Ее собственные, лишенные украшений руки напоминали о том, что на самом деле она здесь чужая.
Изабелла обернулась, чтобы подбодрить Делию, и ахнула. Ее сестра уже сняла черную накидку и бросила ее на руки слуге. Вместо зеленого вечернего платья, которое ожидала увидеть Изабелла, Делия была облачена в прекрасный наряд алого цвета.
Тот самый, который сегодня днем отправили обратно лорду Вейнрайту!
Изабелла развязала ленты у горла и позволила слуге снять накидку с ее плеч. Пробормотав слова благодарности, она взяла сестру под руку и потащила ее в глубь вестибюля.
— Что ты делаешь?
— Где ты взяла это платье?
— О, ты отлично знаешь! Иначе не была бы сейчас на грани апоплексического удара.
— Сундук вернули лорду Вейнрайту.
— К счастью, он решил настоять на том, чтобы он остался у меня.
— Что?! — Этот возглас заставил нескольких гостей обернуться и уставиться на сестер. Изабелла виновато улыбнулась удивленным зрителям. Отойдя в сторону, она снова набросилась на сестру: — Когда ты беседовала
с лордом Вейнрайтом?
Этот вопрос явно вызвал у Делии легкое раздражение.
— Я не знаю. Он возник на пороге, когда ты поднялась наверх, чтобы отдохнуть. Миссис Аллен позволила ему войти в прихожую. Она решила, что ты останешься недовольна, если я приглашу его в гостиную.
— Почему мне ничего об этом не сказали?
— Я попросила миссис Аллен ничего тебе не говорить. Я знала, что ты расстроишься. Кроме того, мне хотелось сделать тебе сюрприз. Я ведь говорила, это шикарное платье!
Изабелла закрыла глаза, пытаясь взять себя в руки и не наорать на сестру. Делия отлично понимала, как отреагирует Изабелла, узнав, что лорд Вейнрайт заезжал к ним вместе с платьем. Хитрая девчонка упросила экономку сохранить визит графа в тайне, а вниз спустилась уже в накидке. Она рассчитывала на то, что Изабелла не станет устраивать сцену прямо на балу.
— Я нисколько не сомневаюсь в том, что сегодня вечером твоему платью станут завидовать все присутствующие здесь дамы, — кивнула Изабелла. Она говорила совершенно искренне. — Что сказал лорд Вейнрайт, когда вернулся с платьем?
Делия уже с интересом смотрела через ее плечо на группу только что прибывших джентльменов.
— Граф хотел поговорить с тобой, но миссис Аллен сказала, что ты никого не принимаешь. Честно говоря, мне показалось, что он вздохнул с облегчением.
— А-а, ну да, — пробормотала уязвленная до глубины души Изабелла.
— Не волнуйся, лорд Вейнрайт быстро уехал. Он сказал, что возвращает платье его владелице.
— Да он читал мою записку? — вскипела Изабелла. — Что он еще сказал?
— Вообще-то, почти ничего. Лорд Вейнрайт всего лишь сказал мне, что уже нашел даму, способную оценить это платье, и решил его вернуть. Разумеется, я поблагодарила. В конце концов, граф так любезен с нами обеими. Разве ты не согласна?
— Согласна.
— Да не переживай ты так. Лорд Вейнрайт заверил меня в том, что никто не узнает, кто купил мне это платье. Посему успокойся, сестрица, моей репутации ничто не угрожает.
Тут Изабелла заметила,