Категории

Читалка - Рассвет страсти


? Но Делия умна. Она быстро взяла себя в руки и, вместо того чтобы разбудить Изабеллу, отправила к ней Вейна, зная, что его неожиданное появление отвлечет внимание сестры и это позволит Делии незаметно покинуть дом.

Если бы у Вейна не было оснований презирать Раддела, он от души пожалел бы его: женитьба на Делии сама по себе была достаточным наказанием.

— Ты сможешь быстро собрать вещи?

Изабелла окинула взглядом кабинет отца, как будто комната могла ответить ей на этот вопрос.

— Мне потребуется несколько дней. А что?

Вейну необходимо было поговорить с сыщиком, которого он уже нанял, чтобы изучить прошлое Раддела. Если записи отца Изабеллы можно было вернуть, не причинив вреда ее сестре, Вейн намеревался вручить их ей в качестве свадебного подарка.

— Я сказал матери, что вернусь в Лондон вместе с невестой. Она будет очень разочарована, если этой леди окажешься не ты.

— О! — Ее лицо озарила застенчивая улыбка, которую он так любил и которая сейчас согрела ему душу. — Трогательная сказка, честное слово. Впрочем, она так страстно хочет видеть тебя женатым, что ее устроит любая дама.

— В таком случае мне очень повезло, что она нашла именно тебя.

Вейн резко привлек Изабеллу к себе и прижался к ее губам в страстном поцелуе, заглушив возглас удивления.

— Действительно повезло, — подтвердила она, когда граф отстранился.

Он потерся щекой о ее щеку.

— Ты же знаешь, что это еще не конец истории.

— Ты о Делии и Радделе? Полагаю, что ты прав.

Котенок промчался мимо них и спрятался под стол. Вейн покачал головой. Этого котенка необходимо переименовать. Чего бы это ему ни стоило.

— Нет, я имел в виду свою мать.

— Леди Нетерли? — Она подошла к столу и заглянула под него, предоставив ему возможность полюбоваться ее очаровательной попкой. — Если ты остепенишься, чего еще она может желать?

— Еще больше внуков.

Вейн улыбнулся, глядя на растерянное лицо Изабеллы:

— Если моя мать чего-то хочет, она не успокаивается, пока не добивается

своего.

Изабелла смотрела на него через плечо.

— Это напоминает мне одного моего знакомого, — пробормотала она, обращаясь к котенку и пытаясь выманить его из укрытия.

Большой стол и округлые ягодицы Изабеллы навели Вейна на кое-какие коварные мысли, но он решил приберечь эти идеи до того момента, как они окажутся в его библиотеке в Лондоне. Вейн обхватил Изабеллу руками за талию и потерся губами и носом о ее шею.

— Я думаю, нам надо пробраться наверх и поработать над внуком, которого от нас потребует мама, — прошептал он, скользя губами по ее коже, а руками — по телу. — После этого у нее высвободится время, чтобы приняться за мою сестру Эллен, — закончил он, обхватывая ладонями груди Изабеллы.

Она прислонилась к нему.

— Думаешь, это сработает?

— Помешает ли это моей матери совать нос в наши дела? — уточнил он, надеясь, что по пути наверх, в спальню Изабеллы, им удастся избежать встречи как с миссис Торн, так и с миссис Далман. Его желание было более чем очевидным. — В любом случае это очень достойная цель.

Честно говоря, он сомневался, что мать перестанет вмешиваться. С таким же успехом можно было ожидать, что он перестанет желать Изабеллу. Он стиснул руку девушки и повел ее к двери.

Женитьба. Жизнь с Изабеллой. Дети.

Кто бы мог поверить, что его обрадует такая судьба?

Взявшись за руки, Вейн с Изабеллой взбежали по лестнице.

Уже во второй раз за один месяц он намеревался последовать мудрому совету матери.

Примечания

1

Hunter (англ.) — охотник. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.).

(обратно)

2

Saint (англ.) — святой.

(обратно)

3

Frost — холод, суровость (англ.).

(обратно)

4

Vain (англ.) — тщеславный, самодовольный.

(обратно)

5

Плотная шелковая ткань с рельефным узором. (Примеч. ред.).

(обратно)

6

Разновидность глицинии.

(обратно)

7

В греческой мифологии — богини судьбы

. (Примеч. ред.). (обратно)

8

Древнеримская верхняя парадная одежда: мантия, плащ, накидка. (Примеч. ред.).

(обратно)

9

Волшебница, превратившая спутников Одиссея в свиней; его самого силой чар она удерживала на своем острове. (Примеч. ред.).

(обратно)

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Глава 27
  • Глава 28
  • Глава 29
  • Глава 30
    Взято из Флибусты, flibusta.net