вдруг Вейн понял, что лишился табакерки, которую всегда хранил во внутреннем кармане жилета. Он застонал, досадуя на свою беспечность.
— Эй, ты! — Он ткнул пальцем в удаляющегося юношу. — Верни мне мою собственность!
Его зычный возглас привлек внимание всех присутствующих в магазине людей, включая юного карманника. Перспектива быть повешенным или отправленным в колонию заставила парня действовать. Он перепрыгнул через оказавшийся у него на пути стол, столкнув на пол рулоны ткани и кружев. Вейн ринулся в погоню за вертким противником. Кто-то из дам завизжал от испуга. Хотя граф редко нюхал табак, инкрустированная драгоценными камнями табакерка была очень ценной, и он не мог допустить, чтобы какой-то мелкий воришка его с ней разлучил. Карманник мчался к выходу, не разбирая дороги и расталкивая всех и все, что попадалось ему на пути. Оглянувшись на Вейна, он не заметил возникшее перед ним очередное препятствие. Изабелла.
Девушка шагнула к юнцу. Делия вскрикнула; карманник врезался в Изабеллу, и парочка покатилась по полу, путаясь в широких юбках старшей из сестер. Вейну показалось, что столкновение на мгновение оглушило Изабеллу. Парень попытался выпутаться и уползти, но она вцепилась ему в щиколотку. Другой рукой девушка схватила его за локоть.
Она что, совсем спятила?
К счастью, Изабелла не могла тягаться с охваченным отчаянием карманником. Он резко высвободился и вскочил на ноги. Прежде чем кто-то успел его остановить, парень выбежал за дверь. Вейн преследовал его, приготовившись, если потребуется, гнаться за ним через весь город. Он обвел взглядом заполненный людьми тротуар. Юнца и след простыл.
Черт… черт… черт!
Вейн в ярости вбежал обратно в ателье. При виде сидящей на полу Изабеллы, вокруг которой толпились сочувствующие, хотя и совершено бесполезные зеваки, он подавил желание сорвать на ком-нибудь досаду.
Изабелла робко улыбнулась ему из-под сбившейся набок шляпки.
— Милорд, хотя карманник от вас и ушел, добычу унести не сумел.
Она
разжала стиснутые перед грудью затянутые в перчатки руки, демонстрируя драгоценную табакерку.
Раздались восхищенные возгласы, и зеваки зааплодировали Изабелле. Вейн хмуро смотрел на табакерку. Ему не удалось задушить наглеца, но этой смелой дурочке от его праведного гнева не уйти.
Глава 5
— В жизни не видел ничего более нелепого!
Это гневное восклицание заставило улыбку сползти с лица Изабеллы. Она рассчитывала услышать похвалу своей отваге, но возвышавшийся над ней взбешенный джентльмен развеял ее иллюзии. Разумеется, девушка прежде не совершала столь отчаянных поступков, но ведь она приехала в Лондон в поисках новых возможностей, впечатлений, а посему и приключений. Разве не так?
— Вам, милорд, следовало бы поблагодарить Изабеллу. — Сидевшая на корточках Делия поднялась и выпрямилась во весь рост. — В конце концов, именно ей удалось отнять у карманника вашу дорогую безделушку.
— Поблагодарить Изабеллу? — повторил джентльмен. Он, выговаривая каждый слог ее имени, будто произносил проклятье. — Да у нее меньше мозгов, чем у несмышленого малыша, который лезет в огонь вместо того, чтобы спасаться от него! — Он упер руки в бедра и гневно уставился на девушку. — Я поймал бы этого мерзавца, если бы вы не сунулись ему под ноги и все не испортили!
Изабелла даже королю не позволила бы разговаривать с собой в подобном оскорбительном тоне.
— Так это я все испортила?! Да как вы смеете!..
Его похожая на злобный оскал улыбка была исполнена чувства мужского превосходства.
— Да, вы!
С яростным воплем Изабелла швырнула табакерку в голову наглецу, который без малейших усилий перехватил ее на лету. Похоже, подобная агрессия и попытка причинить ему физический вред его нисколько не удивили. Наверное, он привык к подобным вспышкам, но что окончательно вывело Изабеллу из себя, так это шепоток восхищения окружающих скоростью его реакции.
— Да как вам могло прийти в голову, что я спасала вашу дурацкую табакерку?! Какой же вы тупица! Я пыталась заслонить
собой сестру, которая испугалась и бросилась к двери.
— Я не бежала к двери. Я только… — начала защищаться возмущенная намеком на трусость Делия.
— Терпение, Делия, — остановила ее старшая сестра. — Не надо оправдываться перед этим джентльменом, — добавила она, неопределенно махнув рукой в его сторону.
Подобное пренебрежение графа скорее позабавило, чем рассердило, и он поклонился.
— Похоже, я упустил кое-какие формальности. Кристофер Авери Кортленд, граф Вейнрайт к вашим услугам, леди.
Если он рассчитывал произвести на нее впечатление титулом, а затем окончательно покорить лестью, то промахнулся. Изабелла ответила вежливо, но от ее слов веяло ледяным холодом:
— Мисс Изабелла Торн. А это моя сестра Делия.
Одновременно Изабелла почувствовала себя ужасно глупо, сидя на полу ателье и беседуя с совершенно незнакомым человеком. Она оперлась рукой о пол и попыталась встать.
— Итак, ваша драгоценная табакерка снова с вами, лорд Вейнрайт, а нам с сестрой пора. У нас есть дела поважнее спасения чужих побрякушек.
— А как же платье и… — заныла Делия.
— В другой раз, — сквозь зубы процедила Изабелла. — На сегодня с меня довольно развлечений… — Она ахнула и схватилась за щиколотку.
Улыбка сползла с красивого лица графа.
— Вы ушиблись? Вы должны были сразу так и сказать, а не флиртовать тут со мной.
Это было произнесено таким серьезным тоном, что Изабелла растерялась.
— Ф-флиртовать? Я н-ничего подобного не делала, — заикаясь, выдавила она из себя и низко наклонила голову, пытаясь скрыть от окружающих смущение. — О боже! Да я швырнула в вас табакеркой!
Граф присел на корточки рядом с ней.
— В меткости вам нет равных среди женщин, — прошептал он. Она удивленно вскинула голову, а он весело ей подмигнул. — А теперь давайте займемся вашей лодыжкой.
Изабелла ударила его по руке.
— Занимайтесь своей собственной лодыжкой. — Она перевела умоляющий взгляд на сестру. — Делия, попроси кого-нибудь поймать наемный экипаж, мы поедем домой