|
Читалка - Железная дорога
Цитата: Ваш комментарий:
Анонимная заметка
их доверия. Четыре последних месяца партийных взносов не платил…
(обратно)
77Не переживайте, включим в свадебные расходы! (обратно)78Как же так?.. (обратно)79Ну-ка подайте сюда пятерню! Умеренность — голова богатства! Скажите да! Ну! Скажите да! Хорошо, пусть он оплатит не четыре, а пять ваших взносов! Скажите да! Ну! Давайте же! Ну не стыдите нас при всех! Хорошо, пусть оплатит шесть месяцев! Смотрите, люди уже собираются! Ну хорошо, так и быть семь! Идёт? Ну, говорите да! Видите, он говорит да, он согласен! Аллах велик! (обратно)80Слово мужчины — одно! О дне свадьбы вам скажет сам наш начальник. А вы уже начинайте готовиться! Да, кстати, пойдете сегодня в кино? (обратно)81устроив обряд «обиды» (обратно)82Ё… твою мать, что, хочешь с кем-то есться, да?! (обратно)83Ё… твою мать, что хочешь есться с кем-то другим?! (обратно)84рисовое поле (обратно)85Самараси — плоды. Мальчик долгое время считал это слово — первым выученным корейским словом, хотя впоследствии догадался, что другое название этого колхоза — Ленин йули — Путь Ленина — есть всего лишь первая часть полного названия — Ленин йули самараси — Плоды пути Ленина, так что долгое время эти самые плоды доставались в сознании мальчика корейцам. (обратно)86ансамбль традиционной придворной классической узбекской музыки (обратно)87Если ты дехканин, то паши поле! (обратно)88Уйди, изыди! (обратно)89очевидное «ё… твою мать» обернулось в этом случае в «накрыл Боймат». (обратно)90«не успевший пописать» — «ненассавшийся». (обратно)91е… её в пи. ду! (обратно)92Дословное содержание этого: «Будешь играть минуту — жизнь свою изничтожишь…» или точнее — «жизнь свою истратишь напрасно», или же «жизнь твоя пропадет!» Что это значит? Шайх Муслихиддин Саади говорит:
Тому, кто утопает в океане, что за разница от дождя? (обратно)931 — плод, 2 — итог, З — урожай (обратно)94«его плод пал на землю» (обратно)95милосердный (обратно)96крокодил (обратно)97— Что ты хочешь? (обратно)98— Если силой не возьмут, то сама я не дамся! (обратно)99— Сегодня сорок дней. И ты ведь мусульманин. Ночью поедем туда… отсюда! (обратно)100— Там! (обратно)101собакострел (обратно)102— Ногира, у меня есть петушковый леденец, хочешь? — Да. — Тогда иди тихо ко мне, заодно принесёшь и хлеба для скотины, а я сейчас вернусь. (обратно)103сарайчик, где стоит печь для выпечки хлеба (обратно)104— Ты знаешь, как это называют? — Х… й. — А что я с тобой делаю? — Е..те. (обратно)105— Петушок у меня в кармане. Возьми его сама! (обратно)106Какого х. я сидишь раком? Е. ть тебя в зрачок, ведь поезд вы. ит тебя! Ё… я твою имя-фамилию Штангенциркуль! (обратно)107— Очень дорого, денег не хватило… (обратно)108— Сабит, тикай! (обратно)109— Не малы? — Что мне польза оттого, что мир велик, если мне жмут сапоги? (обратно)110нарукавник для печенья лепёшек (обратно)111Не кричи, вы. бу сейчас! (обратно)112Давай вы. бем его в жопу! (обратно)113Убью, всё равно убью! (обратно)114Смотри, умирает… (обратно)115Давай, бросим его в воду! (обратно)116Бей камнем! (обратно)117Будешь нырять? (обратно)118Сам ныряй, блядь! (обратно)119красавица (обратно)
120«А что я сделал!?» (обратно)ОглавлениеВзято из Флибусты, flibusta.net
|