Категории

Читалка - Железная дорога


(обратно)

35

печеные пирожки

(обратно)

36

«малый мусульманский праздник»

(обратно)

37

— Так говорите, вы Обид-кори?!

(обратно)

38

— Нет времени. Надо в Уш. Вот вам повестка. Держите! С этим не шутите!

(обратно)

39

«Слава Аллаху! Слава Аллаху!»

(обратно)

40

ритуальное коллективное приготовление пищи

(обратно)

41

вечерняя молитва мусульман

(обратно)

42

Боюсь, не достигнешь Каабы, эй араб, Дорога, которой ты идёшь ведёт на Туркестан.

(обратно)

43

и явный, и скрытый смысл

(обратно)

44

— Провались со своей дочерью!

(обратно)

45

маддох — восхвалитель

(обратно)

46

кто свою единицу мог превратить в два

(обратно)

47

проект

(обратно)

48

Кстати, именно этот мулла и подсказал первому секретарю идею союза КМ: дескать, у Вас «Капитал» Маркса, у нас — Коран Мухаммада и союз у нас «Коммунистическо-Мусульманский»! которую я видел впоследствие в одной из эмигрантских парижских газет. /Автор/

(обратно)

49

досл. игра безбородых — гомосексуализм

(обратно)

50

Спаси боже от Ёрмата! Пусть кровь пойдёт его горлом и пусть он умрёт молодым!

(обратно)

51

нечестивцы

(обратно)

52

чёрт Судного Дня

(обратно)

53

мучная похлёбка

(обратно)

54

букв. «игра с безбородыми», т. е. педофилия или гомосексуализм

(обратно)

55

— Коль не стыдитесь меня, так постеснялись бы Бога. Тем временем как умер наш дорогой вождь, товарищ Сталин, тем временем, смотрите, чем вы занимаетесь!

(обратно)

56

Кузи-собакострел

(обратно)

57

считается, что если не рожающая женщина съест обрезанный кончик крайней плоти, то она обязательно родит ребёнка

(обратно)

58

«Ур-ра! Война! Будут показывать

новые фильмы. Еще лучше чем „Линия Маннергейма!“ (обратно)

59

«черная коровья лепешка»

(обратно)

60

«Хей, погадаю!»

(обратно)

61

— Ты негодник, видать плавал на другой берег Захарыка и заразился там от ишаков. Смотри, какой инструмент! Разве можно отращивать такой. В России без портянки отморозишь, как пить дать!

(обратно)

62

— Погадать ли тебе, дитя, бежать ли мне от твоего врага, дитя? Дай монетку, дитя, показывай монетку, дитя, тогда зеркало что-нибудь да скажет.

(обратно)

63

У тебя есть любимый, его зовут парень, между вами есть враг, ну-ка придуши его!

(обратно)

64

Дай руку, мизинец, дитя, ах этот мизинец —

он — пиписька твоего врага, вяжи, пусть она иссохнет на корню!

(обратно)

65

Раз пришёл на свадьбу, носи чай, не торчи, как х. й!

(обратно)

66

день рождения Пророка и праздник жервоприношения — мусульманские праздники

(обратно)

67

Пусть отец будет богатым, пусть у него будет много денег, пусть дом наш будет светлым, аминь!

(обратно)

68

и первое, и второе — педерастия или же мужеложество, смотря на каком языке

(обратно)

69

имеется в виду поэма Хамида Олимжона «Зайнаб ва Омон»

(обратно)

70

даллол — посредник в продаже скота

(обратно)

71

Начальник велел вас навестить. Вам досталась изрядная толика его внимания.

(обратно)

72

Не каждый удостаивается благосклонности нашего начальника!

(обратно)

73

Вы ведь знаете джигита? Сухроба-богатыря!

(обратно)

74

Стиляга, что ли?

(обратно)

75

Немудрено, если начальник поступит его в инистут!

(обратно)

76

Тысячу раз спасибо нашему начальнику, взращённому нашей мудрой Партией. Замечательный человек, любезный человек! Прочный как железная дорога человек! Только… вот мы можем ли быть достойны

их доверия. Четыре последних месяца партийных взносов не платил… (обратно)

77

Не переживайте, включим в свадебные расходы!

(обратно)

78

Как же так?..

(обратно)

79

Ну-ка подайте сюда пятерню! Умеренность — голова богатства! Скажите да! Ну! Скажите да! Хорошо, пусть он оплатит не четыре, а пять ваших взносов! Скажите да! Ну! Давайте же! Ну не стыдите нас при всех! Хорошо, пусть оплатит шесть месяцев! Смотрите, люди уже собираются! Ну хорошо, так и быть семь! Идёт? Ну, говорите да! Видите, он говорит да, он согласен! Аллах велик!

(обратно)

80

Слово мужчины — одно! О дне свадьбы вам скажет сам наш начальник. А вы уже начинайте готовиться! Да, кстати, пойдете сегодня в кино?

(обратно)

81

устроив обряд «обиды»

(обратно)

82

Ё… твою мать, что, хочешь с кем-то есться, да?!

(обратно)

83

Ё… твою мать, что хочешь есться с кем-то другим?!

(обратно)

84

рисовое поле

(обратно)

85

Самараси — плоды. Мальчик долгое время считал это слово — первым выученным корейским словом, хотя впоследствии догадался, что другое название этого колхоза — Ленин йули — Путь Ленина — есть всего лишь первая часть полного названия — Ленин йули самараси — Плоды пути Ленина, так что долгое время эти самые плоды доставались в сознании мальчика корейцам.

(обратно)

86

ансамбль традиционной придворной классической узбекской музыки

(обратно)

87

Если ты дехканин, то паши поле!

(обратно)

88

Уйди, изыди!

(обратно)

89

очевидное «ё… твою мать» обернулось в этом случае в «накрыл Боймат».

(обратно)

90

«не успевший пописать» — «ненассавшийся».

(обратно)

91

е… её в пи. ду!

(обратно)

92

Дословное содержание этого: «Будешь играть минуту — жизнь свою изничтожишь…» или точнее — «жизнь свою истратишь напрасно», или же «жизнь твоя