|
Читалка - Железная дорога
Цитата: Ваш комментарий:
Анонимная заметка
Хосейн отчаянно задёргался, и даже кляп вытек из его рта — он жадно схватил ртом воздух и в следующее мгновение нечеловечески закричал.
— Тошминан ур![116] — запищал Сабир, видя как дёрнулся вдалеке Занги-бобо. Сабит стал искать булыжники и бросать их в задыхающуюся голову. Первый булыжник оказался земляным, ударившись об голову он растёкся грязным пятном по уносящейся медленной воде. Зато третий, попавший точно, камень размозжил голову Хосейну и тот, перестав кричать и булькать, ушёл под воду. Вскоре растаяла и кровавая лужа на Зах-арыкской воде. — Калла ташийсанми[117]? — спросил Сабит с камнем в руке дрожащего Сабира. Сабир вдруг дёрнулся и крича: «Узинг таша, жалаб!»[118]- припустился по зах-арыкскому берегу, боясь, что Сабит решил теперь убивать его. Сабит же, пугаясь, что Сабир всё расскажет, припустился за братом. Один удивлённый Занги-бобо видел, как они бежали, что-то истошно крича, по овражистому берегу реки… Мальчик не вытерпел тошноты и его вырвало прямо на спину Шерзода. Визг и крики, перебившие пять бубнов Кахрамона Дадаева, поднялись вокруг. Кто-то кричал, кто-то подскочил к нему, кто-то бросился гасить костёр. Началось столпотворение. Их вынесли из круга, а его всё рвало и рвало. И уже когда, казалось бы, вышел из него весь коньяк и весь кишмиш, его продолжало рвать ядовито-жёлтой и горькой желчью. — Пора! Пора! — кричал кто-то, и его наспех умывая и вытирая в полубессознательном состоянии, понесли в дом под деревьями. На ходу ему перевязывали туго руки, тут же кто-то наложил крепкий узел на две освобождённые из сапог щиколотки, его бросили в топкую постель, кто-то огромный и беспрекословный стянул ему перед всем миром штаны — последним глотком взгляда он успел заметить прилипших к окну Жанну-медичку и её племяшку — Мошку Наташку, а ещё Шапикову мать Учмах, Кабыла-дынеголова и Кутра, и… острая боль, как гребень стыда, подбросила его ввысь — выше потолка, выше синего неба и жёлто-слепящего солнца — в самую тьму, куда летел тем летом и Китов…
«Вот и я умер…»- спокойно и обречённо подумал мальчик, — и только стал свыкаться с этой мыслью, как в растворённое настежь окно хлынули крики и вопли, и открывший глаза на том свете мальчик увидел всё тех же жарко кричащих Учмах и Жанну, Зумрад и Хадичу Измайлову, которую все звали Катериной Измайловой. На мгновение чья-то огромная рука поднесла сочащийся кровью малюсенький кожаный кружок, сквозь который просветила красная лампочка, и вдруг Гаранг-домулла, заковыляв на своих кривых ногах к окну, бросил эту ненужную плоть наружу сквозь железную решётку окна, и женщины, завопив, стали нешуточно драться за магическое средство нового деторождения… И мальчик закрыл глаза. Во дворе бесконечно вопили женщины… Глава 37Зеби[119] была в молодости чуть ближе к своему имени, а потому никогда не держала в себе зла. Однажды, на женском угощении по случаю возвращения предателя Родины и первого ветерана Муллы Ульмаса-куккуза с войны и из последующих лагерей, она нагнулась за лепешкой и пустила громкий ветер. Тишина провисла в собрании. Благо, под рукой оказался ее седьмой сын Барот, которому она залепила при всех оплеуху и, нещадно проклиная, прогнала его вон за допущенную бестактность. В подпорченном воздухе затихшего собрания так и остался висеть недоуменный вопрос бедного малыша: «Ман нима килдим!?»[120] Но собрание продолжалось… Примечания1суфийская община (обратно)2сорокодневный пост, который проводится в специальном подземелье — чиллахоне (обратно)3суфийское радение (обратно)4подстилка (обратно)5музыканты (обратно)6супа — деревянный настил для сидения за чашкой чая (обратно)7ростовщик (обратно)8стерва (обратно)9— На кухне на полке есть остатки мошкичири (узбекского блюда), поешьте его… (обратно)10— Папочка, а папочка, что вы вчера съели? Жмыха-то нет…
(обратно)
11— Вот е…твою мать, сказал ведь я что-то не то, всю ночь меня пронесло… (обратно)12«Если друг твой — татарин, то держи при себе топор!» (обратно)13«Ну да ладно, лишь бы конец был благополучен!» (обратно)14— Усман, для этого ли мы делали революцию?! (обратно)15— Папочка, позвоните наверх. Неужто Усман-ака не поможет. Ведь как никак узбеки, никак нельзя выдавать дочку без приданного. Как бы не опозориться… (обратно)16— Ну да ладно, схожу на прием. Но жених, он-то хоть комсомолец?! (обратно)17букв. «Накрыл Боймат» вместо «ё. твою мать!» (обратно)18— Эй, девчонка, ты как-нибудь разденься догола и посмотри-ка на себя в зеркало! (обратно)19«Как звали покойного?» (обратно)20«Ну что, пришёл?» (обратно)21Таджи-свинья (обратно)22горное урочище (обратно)23— Сын мой, Вас понесло знание! (обратно)24— Сестра, сестричка, прикройтесь, вон, проклятый мужчина приближается… Нельзя ему показываться! (обратно)25— Чего же прятаться? Ведь это киргиз! (обратно)26религиозное празднество жертвоприношения (обратно)27конская колбаса (обратно)28— Да почему же? — Когда вижу тебя, ё. твою мать, душу леденит… (обратно)29— В Иваново миллион бунтов, в Орехово-Зуехуево миллион бунтов… вай-вай-вай… (обратно)30«Я твоя собака, привяжи покрепче к цепи своих волос» (Бабур) (обратно)31— Треклятая, и здесь разыскала! (обратно)32— Хей, идите сюда. Будем вместе есть инжир! (обратно)33клеенчатая скатерть для теста (обратно)34глиняная печь для выпечки лепешек |