|
Читалка - Счастливее Бога: Превратим обычную жизнь в необыкновенное приключение
Название : Счастливее Бога: Превратим обычную жизнь в необыкновенное приключение
Автор : Уолш Нил Дональд Категория : Философия
Цитата: Ваш комментарий:
Анонимная заметка
угрожать остальным, бороться с ними, даже, в случае необходимости, убивать их, чтобы добиться своего.
Может быть, существует другой способ жить, может быть, у Бога на уме было что-то другое, большая правда, но, если это и так, мы об этом не знаем. Фактически, не ясно даже, предполагалось ли, что мы должны знать эту правду. Возможно, мы даже не должны пытаться ее узнать, тем более по-настоящему узнать и понять Бога. Попытки слишком самонадеянны, а заявить, что вы действительно делаете это, — богохульство. Бог — Непознаваемый Знающий, Неподвижная Движущая Сила, Великий Невидимый. Следовательно, мы не можем знать правду, которую нам необходимо знать, чтобы выполнять условия, которые нам необходимо выполнять, чтобы получить любовь, которую нам необходимо получить, чтобы избежать осуждения, которого мы стремимся избежать, чтобы иметь вечную жизнь, которую мы имели до того, как все это началось. Наше невежество плачевно, но оно не должно превратиться в проблему. Все, что нам нужно сделать, — это принять то, что, как мы думаем, мы действительно знаем — миф нашей культуры, — на веру, и поступать соответствующим образом. Именно это мы пытаемся делать, каждый согласно собственным убеждениям, и в результате мы пришли к той жизни, которой мы живем, к той действительности на Земле, которую мы создаем. Именно так формировалось большинство человеческих рас. У каждой есть незначительные отличия, но, в сущности, именно так вы живете, оправдывая принимаемые вами решения и пытаясь давать разумные объяснения тому, к чему они приводят. Некоторые из вас не принимают всех этих утверждений, но все вы принимаете некоторые из них. И вы принимаете их как действующую реальность не потому, что они отражают вашу глубинную мудрость, а потому, что кто-то другой сказал вам, что это истина. На каком-то уровне вы вынуждены заставить себя поверить этому. Это называется фантазиями. Но уже пришло время перейти от фантазий к реальности. Это будет нелегко, потому что Конечная Реальность значительно отличается от того, что многие в вашем мире сейчас договорились считать реальностью. Вы, в буквальном смысле, должны будете быть «в этом мире, но не принадлежать ему».
И какая бы цель стояла перед вами, если бы ваша жизнь шла хорошо? Никакой. Никакой цели не было бы. Если вы удовлетворены своей жизнью и миром, такими, как они есть, — нет причин искать, как изменить эту реальность, и все фантазии больше не нужны. Это послание для тех, кто не удовлетворен таким миром, каким он является. Примечания1Автор по всему тексту цитирует Библию без ссылок. Это единственная цитата, которую переводчику найти не удалось. Быть может, это цитата из предыдущих книг Уолша, а не из Библии? — Прим. ред. (обратно)2Знаменитый во всем мире фильм «Thе Secret». Скоро он появится и на наших экранах. Среди учителей, снятых в этом фильме, и Нил Доналд Уолш, и другие авторы книг, изданных в «Софии», в том числе авторы, включенные в серию «Секреты успеха», — Джеймс Рэй, Майкл Лозьер, Джо Витале и другие. — Прим. ред. (обратно)3Очень популярное в США и в мире шоу телеведущей Опры Уинфри. В Украине его показывали по телеканалу «Тонис». — Прим. перев. (обратно)4Сила действия равна силе противодействия. — Прим. перев. (обратно)5Здесь у автора игра слов: Do not OPpose. COMpose. — He противься, созидай. — Прим. перев. (обратно)6М.: «София», 2008. (обратно)7Переводчик осмелится порекомендовать читателю также книгу У. Арнца, Б. Чейс и М. Висенте «Что мы вообще знаем?» (М.: «София», 2007). (обратно)8Ken Keyes Jr., A Handbook to Higher Conscidusness. (обратно)9Экхарт Толле. Живи Сейчас. М.: «София», 2004–2008. Сейчас «София» готовит к изданию книгу практики «Power of NOW». (обратно)10В оригинале игра слов: you’ll be tempted to think that you are the sole power behind the process — instead of thinking that you and God, in partnership, are the soul power behind the process. — Прим. перев.
(обратно)
11Здесь автор без кавычек цитирует Новый Завет (Лук. 12:31). Или: «Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам» (Мат. 6:33). — Прим. перев. (обратно)12М.: «София», 2007. (обратно)13Героиня одноименной повести Э. Портер, глядящая на мир через розовые очки. — Прим. перев. (обратно)14Термин, используемый Уолшем для того, чтобы подчеркнуть, что мы творим совместно с Богом. — Прим. перев. (обратно)15«Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены» (Лук. 6:37). — Прим. перев. (обратно)16У автора игра слов Английское слово already («уже») можно разложить на два слова all ready («всё готово»). — Прим. перев. (обратно)17У автора игра слов: слово remember («вспомнить») можно преобразовать в слово re-member («соединить»), однокоренное со словом dismember («разъединить»). — Прим. перев. (обратно)18We do not DIScover so much as REcover… (обратно)19В оригинале spiritual recovery, что также можно перевести как «духовное выздоровление». — Прим. перев. (обратно)20Услуга за услугу (лат.). (обратно)21Компиляция из стихов Лук. 12:29,31, Мат. 6:25. — Прим. перев. (обратно)22Эти слова приписывают королеве Франции Марии Антуанетте (1755–1793; казнена во времена якобинской диктатуры). Услышав крики бунтующих парижан под стенами своего дворца, королева спросила, чем недоволен народ. «Людям не хватает хлеба», — сказал кто-то из придворных. «Тогда пускай едят пирожные!» — якобы заявила королева. — Прим. перев. (обратно)23В оригинале: “fate” — From All Thoughts Everywhere; дословно — «Из Всех Мыслей Повсюду». — Прим. перев. (обратно)24 |